She likes milk with sugar: Qual a negativa da frase?
Na negativa de "She likes milk with sugar", é mais usual dizer-se:
No, she doesn't
No, she doesn't like milk with sugar
No, she dislikes
No, she dislikes milk with sugar.
Acho que todas as formas estão corretas, embora a mais prática seja a primeira.
Obrigado
No, she doesn't
No, she doesn't like milk with sugar
No, she dislikes
No, she dislikes milk with sugar.
Acho que todas as formas estão corretas, embora a mais prática seja a primeira.
Obrigado
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada
Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.
Começar agora!
Começar agora!
Chaimite,
Você gostaria de algum esclarecimento?
Sugiro a forma: "No, she dislikes it."
Bons estudos!
Você gostaria de algum esclarecimento?
Sugiro a forma: "No, she dislikes it."
Bons estudos!
eu acho que "doesn't/don't like" é mais comum que "dislike"
a primeira "no she doesn't" é uma boa resposta, mas precisa ser uma resposta porque a "She likes milk with sugar" é que fornece o contexto.
a primeira "no she doesn't" é uma boa resposta, mas precisa ser uma resposta porque a "She likes milk with sugar" é que fornece o contexto.
"She dislikes" is called, I believe, a "negative transfer". It is good Portuguese, but in English the direct object is almost always required in such sentences.
Fala italiano? Falo.
Do you speak Italian. Yes, I speak it.
So, the accepted form is "She dislikes it", although "She doesn't like it" is certainly acceptable and possibly more common.
Fala italiano? Falo.
Do you speak Italian. Yes, I speak it.
So, the accepted form is "She dislikes it", although "She doesn't like it" is certainly acceptable and possibly more common.