She's a heck of a writer x She's a great writer: Qual a diferença

Qual seria a diferença entre " a heck of a " e " great"

For example:
She's a heck of a writer ou she's a great writer?
Eles seriam sinônimos ?

Thanks in advance!!

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
16 60 498
"A heck of a ..." passa uma ideia de intensidade maior, já que não significa excelência somente, mas uma surpreendente excelência. Idioms, comumente, têm esse efeito.
Veja:
a heck of a sth/sb
...
(also one heck of a sth/sb)
A surprisingly good person or thing:
20 dollars for that is a heck of a good deal.
She's one heck of a writer.
from Cambridge Dictionary

"Great" soa bem mais comportado e acaba empalidecendo frente ao "...a heck of...".
No entanto, cabe ressaltar que o uso de "a heck of..." é originário do inglês americano.

Cheers!
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
6 49 1.3k
They sometimes (to avoid ruffling the feathers of someone of the audience) use euphemistic words. This way they avoid the straight use of the word "hell" (even meaning a good thing/trait/job etc).

A heck of a writer - same as an extremely good writer/an excellent writer.
A helluva job - A 'hell of a job" "he did a helluva job" (ele fez um excelente trabalho).

This use is more slangy/informal/colloquial way of speaking.
They have that habit of making some words take the opposite meaning; “So we did awfully well. That’s being competitive for a minute.” You can hear the grin. (então - mandamos bem pra...peep peepl!/mandamos muito bem.)