She walks with her dog x She walks her dog

Há diferença entre essas frases? E tem especificidade só pelo objeto da frase ser um animal?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Andrezzatkm 4810 1 8 105
She walks her dog , quer dizer que ela leva o cachorro pra passear. Necessariamente o cachorro também vai estar andando.

She walks with her dog, quer dizer que ela anda com o cachorro. O cachorro pode ou não estar andando. O cachorro pode estar no braço dela, dentro de uma gaiola etc.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9640 15 183
1) To walk the dog = passear com o cachorro.
She walks her dog = Ela passeia com o cachorro dela.

2) To walk with the dog = andar com / acompanhar o cachorro.
She walks with her dog = Ela anda com o cachorro dela.

3) To take the dog for a walk = levar o cachorro para passear / uma caminhada.
She takes the dog for a walk = Ela leva o cachorro para um passeio / uma caminhada.

REFERENCES:

(1) Pearson Education. Longman Dictionary. 2004
(2) Oxford Living Dictionary.
Avatar do usuário PPAULO 39825 6 32 695
"She walks the dog" is usually used with a ring of a chore, task or something that is necessary to do.
With that ring, it could be translated (with no loss of meaning) into Portuguese as "levar o cachorro para passear/passeia com o cachorro, etc... OR até levar o cachorro para um passeio/para fazer o exercicio dele (o cachorro).

I learned that there´s also the "walk(ing) the dog" an expression from basketball, meaning
An offensive player giving the defensive (player) something else to think about and, in that way, giving the offensive one some advantage. That is, he uses an strategy of the chess, only that he doesn´t sacrifice anything, but uses distraction!