Significado de "By the time"

Significado de "By the time"
Olá, galera do fórum!

Mais uma vez peço a ajuda de vocês, e hoje minha dúvida, acredito, é bastante simples (pra vocês, claro).

Bom, gostaria de traduzir essa sentença, onde não entendi o significado de "by the time" e o sentido de "supposed":

By the time I finally left the coffee shop where we were supposed to meet you...

E, nesse mesmo texto que estou traduzindo, aparecem duas outras frases interessantes:

She would not make plans with you again in the future.
And in the future, I suggest you be on time!

Posso traduzir esse "in the future" literalmente, como sendo "no futuro" mesmo, ou há outro significado que desconheço?

Valeu pessoal!

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
7 respostas
timphillips 10
Hi Oliveira16

minhas sugestões
1. By the time = quando (finalmente . . .)
2. Sim "no futuro"

Tim :D
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Olá Oliveira,

By the time I finally left the coffee shop where we were supposed to meet you... (Quando eu finalmente sai da lanchonete onde deveríamos te encontrar...)

*Be supposed to: Dever, deveria fazer algo.

Bons estudos!
Obrigado Tim e Donay por sempre estarem dispostos a ajudar os iniciantes como eu,

valeu mesmo!!!
Ola! "By the time" é uma expressão muito interessante e também muito usada aqui no Brazil! :D

Ela pode ser traduzida como "quando" ou o bem usado "na hora que", por exemplo:

By the time I saw her I realized that something was wrong... = Na hora que eu vi ela percebi que algo estava errado...

Cool, hum?
Falou!
What is the difference between By the time / At the time?? When do I use the first and the second?
Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
Daniel Reis 1 17
Olá

Tenho a mesma dúvida da sophiaschimidt. Alguém poderia dizer a diferença entre "By the time" e "At the time"?

E seria possível traduzir "by the time" como ''pela época, na época'' ?

valeus
Donay Mendonça 22 102 1.5k
O post a seguir traz ótimas dicas, Daniel:

By the time x at the time x at that time

E seria possível traduzir "by the time" como ''pela época, na época'' ?
Eu não traduziria assim.

Bons estudos. Compartilhe.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!