Significado de "Collateral"

Oi pessoal,

Estou com dúvida sobre o uso da palavra collateral, tem algumas frases que o significado de collateral (garantia) não parece fazer sentido, podem me ajudar, por favor?

Frases:

Are there any assets that are must keeps, i.e. Things we won’t accept as collateral in the latter stages?

On top of these pieces, we also want to walk away knowing what will be our potential collateral in brand definition as well as the assets that we won’t be able to change.

Obrigada!

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Marcio_Farias 1 24 214
"... Are must keeps..." sugiro leia-se "... We must keep..."
Depois de "i.e." deveria vir uma vírgula. "i.e., things..."

Parece-me que o autor/escritor da frase empregou bem a palavra "collateral" em ambas as frases.

Na primeira, ele se refere a coisas que não aceitará como "garantia"; na segunda, a "garantia em potencial" na definição da marca.

SMJ
Hum...entendi, então o sentido é de garantia mesmo, mas mesmo assim não faz muito sentido...rrsrsrs. Acho que pode ser uma coisa particular do universo de branding.
Mas muito obrigada!