Significado de Devil em "but the DEVIL's in the detail"

O contexto é o seguinte, no video do link abaixo no Youtube, falando sobre uma roupa inteligente, o narrador diz aos 4:43: "It sounds simple, but the DEVIL's in the detail." Eu procurei em outros lugares, mas não encontrei nada sobre um sentido figurado conhecido para esta palavra.

Então eu pergunto: posso traduzir assim: "O GRANDE problema está nos detalhes"?

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
1 resposta
PPAULO 6 49 1.3k
O diabo está nos detalhes/nos pormenores, parece que na língua inglesa eles não tem tanto escrúpulos com essa palavra, mas em português se não quiser assim pode-se traduzir como:
"parece simples (á princípio), mas não é tão simples assim..."
"parece simples, mas é o detalhe que faz a diferença aqui..."
"parece simples, mas se for olhar direitinho nos detalhes, não é nada simples..."
"parece simples, mas se for olhar de perto, há muitos detalhes por trás disso..."
"parece simples, mas exige extrema atenção aos detalhes..."
"parece simples, mas se não prestasse atenção aos pequenos detalhes, iria estragar tudo (não iria ter sucesso)..."
"...é nos detalhes que a porca torce o rabo...


E por aí vai...