Significado de "dwell" em "To dwell just a little bit with the conflict."

Contexto: "Being diverse requires a constant willingness to find ways to hold people in conversation, and to dwell just a little bit with the conflict."

Eu entendi o resto, mas não entendi o significado de dwell nesse contexto de acordo com a definição dos dicionários (habitar, residir).

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 6 49 1.3k
No caso vamos ter outro sentido, o do "conviver" ou "viver com...", no sentido de

A diversidade requer uma vontade constante de encontrar formas de manter as pessoas no diálogo, e relacionar-se/tratar/lidar com um pouco com o conflito.

Aí você pergunta, não era "conviver"? Sim, "relacionar-se/tratar com/lidar" pode ser um sentido de "conviver".
A questão central desta frase é que o conflito "veio pra ficar" e "que faz parte", você tem que ter "willingness" (disposição/estar pronto para...) dialogar e administrar (pelo menos um pouco de) conflito.
Faz sentido, afinal diversidade é meio que um contraste à inflexibilidade, por isso que dizem que você tem "colocar o sapato do outro", ver o que ele pensa, o que ele sente, pra chegar a um denominador comum.
PPAULO 6 49 1.3k
Agora você "saiu da caixinha" do habitar/residir (apesar do que o "conviver" ou "viver com", ter uma correlação com esses verbos) - se você convive, você de certa forma está "vivendo", habitando com uma situação.

Gostou, quer mais?
Ref. ldoceonline
"tempo de permanência" (numa situação, muitas vezes significando "de espera" ou "enquanto se espera".
De qualquer forma, é implícito "dwell" tem a ver com algo 'passageiro'. Não são situações permanentes, não nos meus exemplos e certamente não com a frase da sua pergunta.