Significado de "I've been meaning..."

Significado de "I've been meaning..."
(online) 3 11 91
A expressão "I've been meaning..." é usada em expressões como:

I've been meaning to ask you: do you know what's up with Matt?

Ela introduz uma questão que não foi feita numa situação anterior, por falta de tempo, por esquecimento ou vergonha (?). Estava pensando aqui, o que vocês acham das traduções:

I've been meaning... = Eu estava querendo...
I've been meaning to ask you = Eu estava querendo te perguntar..
I've been meaning to get back to you about your article = Eu estava querendo dar um retorno sobre o seu artigo...

A expressão é sem dúvida muito útil, gostaria de saber se vocês a utilizam no dia a dia e como.

Cheers,

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
4 respostas
  Resposta mais votada
3 17 182
Extremely common, Alessandro.

Something ongoing in the mind:
I've been meaning to = I've been intending to/wanting to

Something recalled momentarily:
I meant to ask you... = I intended to ask you / wanted to ask you
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
6 47 1.1k
In fact, in English I don´t use it much, indeed very rarely so.


Perhaps because of my old notion of "stative verbs". And I think many Brazilian people (English enthusiasts) would say the same thing.

In a jerk-knee (instinctive) way I got to the grammar and it came as a surprise, the term is right and has nothing against the verb being estative. Indeed it is used to
"express an intention formed before the (present or past) RT and persisting into RT."

http://ell.stackexchange.com/questions/ ... phone-jane


This topic is very interesting!
6 75
I don't use it either, probably because I rarely procrastinate. If I want to ask or say something, I do it right away or as soon as possible.
Alessandro escreveu:Ela introduz uma questão que não foi feita numa situação anterior, por falta de tempo, por esquecimento ou vergonha (?).
Yes. Or it could be out of fear (of rejection, for example).
Evito sempre frases como "eu queria", "eu gostaria" quando posso falar no presente. Pra mim demonstram falta de convicção. Uso por exemplo "eu quero saber uma coisa..."
No inglês, traduziria "I've been meaning to" como "Ando querendo" e coisas do tipo, exemplo: Ando querendo te perguntar uma coisa há um tempo.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!