Significado de "lemme come out to you"

O que significa lemme come out to you?

Me enviaram isso mas eu não sei se entendi bem.

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
6 respostas
Ricardo F. Bernardi 2 25 389
Olá JUUH COSTA,

A palavra lemme é uma contração informal da expressão let me.

A primeiro momento, eu diria que a expressão let me come out to you significa
(1) deixe-me ir até você = autorizar alguém a fazer-lhe uma visita.
(2) deixe-me ir por você = autorizar alguém a ir a algum lugar em seu nome; representando você.

Tudo dependerá do contexto.
Vamos aguardar a opinião dos nossos colegas.

Att. Ricardo.
Leonardo96 17 260
Isso aí também pode significar admitir algo pra alguém, se revelar, etc. Vai depender do contexto. Eu diria que é mais provável que esse seja o caso, seja lá de onde a frase foi tirada. Não vejo a estrutura "come out to someone" como muito comum ou natural em um contexto de ir fisicamente até alguém, e definitivamente não comum ou natural de nenhuma forma em um contexto de "ir a algum lugar por alguém/representar alguém" (fiquei confuso em relação a de onde o amigo e ótimo contribuinte do site no geral Ricardo F. Bernardi tirou essa dessa vez.)
Redseahorse 2 28 378
"Deixe-me te contar algo" é minha sugestão também!
PPAULO 6 48 1.1k
Redsearhorse option is one suitable, to my thinking, in generic ways. It could used to many purposes, including the "revelar/admitir" that Leonardo explained.

Wordreference has an entry in which it means "assumir" (que se é 'gay') which could be other to others things as well, who knows?
Ref. wordreference

Related, or similarly the Cambridge dictionary describes "come out" If something comes out, it becomes known publicly after it has been kept secret:
Ref. dictionary.cambridge

So, "coming out to someone" could also be about assuming or revealing something that was a secrect until then: a lie, that you took candies from babyes when you are a kid, etc.

Whereas in the lyrics:
Let me come to you and be the Sun in your sky,
Under my heat on golden corn you will lie,
The Moon may shine but you are the Goddess I see,

I think it means something in the lines of "vir" somehow meaning "sair da toca, sair de casa" etc, to do something. As meant in the senses of the following sentences:
Bears generally come out of hibernation in the Spring.
Let's come out to play?

So "Let me come to you and be the Sun in your sky, " strikes me as "deixe-me vir pra ser sol em seu céu.", obviuosly we cut it shorter and let it be "deixe-me ser seu sol no seu céu." But then I wouldn't explain the "come out", eh? :-)
Ricardo F. Bernardi 2 25 389
Prezados AMIGOS,

Peço que desconsiderem os significados apresentados por mim quanto ao phrasal verb to come out, pois não encontrei as devidas referências. Cometi um erro. :(

Adendo as respostas de vocês, segue o vídeo:
Let me come out to you
>> Deixe que eu saia do armário [sentido figurativo].
>> Deixe eu contar-lhe um segredo [sobre minha orientação sexual].
PPAULO 6 48 1.1k
Hi there, Ricardo. Don't sweat the small stuff, and do be so hard on yourself. Everyone misinterprets things once in a blue moon. That only proves that isn't a robot that is writing here. ;-)