Significado de ''Livin' on a prayer''

Avatar do usuário Donay Mendonça 46640 21 71 1066
Qual é a tradução da expressão live on a prayer, que aparece na música do Bon Jovi, como livin' on a prayer e living on a prayer? Se você gostaria de saber o que significa, leia este artigo e esclareça suas dúvidas de uma vez por todas. Check it out!

Antes de mais nada, é preciso conhecermos as definições ou explicações em inglês - feitas por falantes nativos - para a expressão em questão. Então, vamos a elas.

  • To say that "we're living on a prayer" is a way to say that we have nothing but hope to live on. Things are bad, and prayer is all that we have to sustain us. (wordreference - usa)
  • Living on the hope/belief that something good will happen. (usingenglish.com)

Depois disso, é possível elaborarmos traduções mais precisas. Confira a seguir.

Viver na esperança de dias melhores, em dificuldades e rezando com a esperança de dias melhores, vivendo e pedindo a Deus por dias melhores.

Ao pé da letra, living on a prayer equivale a vivendo em uma oração, vivendo em oração.

  • I'm living on a prayer. [Eu estou vivendo na esperança de dias melhores. Eu estou vivendo e pedindo a Deus por dias melhores. Eu acredito que dias melhores virão.]
  • She's living on a prayer. [Ela está em dificuldades e na esperança de dias melhores.]

Para finalizar, segue o vídeo com a música que popularizou living on a prayer (livin' on a prayer, em linguagem informal). Enjoy!



Bons estudos. Até a próxima.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 8560 16 156