Significado de "Playcaller"

Jessy 60 1
Olá pessoal, tudo bem?

Estou traduzindo uns textos na área de business (para empresas) e encontrei essa palavra "playcaller". Estou desconfiada que seja "atendente" tipo de call center ou algo desse tipo, mas queria ter certeza, porque não encontrei em dicionários...

O contexto:
"If you run out of an item be sure to mark it as unavailable on the POS and communicate with your Playcaller so that additional food can be pulled to meet demand."

Se alguém souber por favor me informe, ok?
Agradeço desde já! :)
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda a falar como é a sua profissão em inglês. Baixe o Guia Grátis da English Live sobre as Profissões em inglês.

Clique aqui e saiba como baixar!
5 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
Bryan Philpott 1470 3 43
A Playcaller in this context would be a supervisor or assistant manager.

Playcaller is a title that comes from American football, and would usually be the offensive and defensive coordinator on a football team - someone who calls (decides) what plays (strategies) to use - but in this context it has been adopted by the business to refer to some assistant manager that would be the decision-maker for small problems such as that presented in this paragraph.

Swarmfire 535 1 8
Percebi que a resposta é encalhada já faz um tempo, conseguiu algo sobre sua pergunta? Alguma dica de qual caminho deveríamos trilhar?

Jessy 60 1
Hi Bryan!
I'd read about the playcaller from football but I didn't have understand the relation to the business area untill now...
Thank you very much for your help. :)

Jessy 60 1
Oi Swarmfire!

Eu já tinha encontrado o significado desta palavra no futebol americano. O playcaller é quem decide as jogadas.

Mas pelo que o nosso amigo Bryan nos mostrou, o significado que eu procurava (business), seria algo como um gerente ou supervisor assistente, uma pessoa responsável por resolver pequenos problemas.

Obrigada! :)

PPAULO 47175 6 39 833
Somehow a mix of "coordenador/gerente/encarregado responsável pela coordenação entre os clientes (coordenar o atendimento aos clientes)/facilitador."
It would be the "connector" (manager - connecting staff and customer/patrons) making the orders to be ready at the right time, without delay, etc. A kind of link-manager.

It seems (to me, at least) like a restaurant´s Captain Order:
He looks after the wait staff, makes sure orders are correct and timely. The captain greets patrons and sometimes performs the duties of a host, such as seating tables, taking reservations and presenting diners with menus.
https://careertrend.com/about-6402323-r ... ption.html

https://www.reddit.com/r/starbucks/comm ... _question/
Mas pelo que o nosso amigo Bryan nos mostrou, o significado que eu procurava (business), seria algo como um gerente ou supervisor assistente, uma pessoa responsável por resolver pequenos problemas.
I agreed with the above stated. It would be somehow "um gerente que faz o meio de campo." (entre o "staff" e os clientes, e resolve outros pepinos que porventura aparecerem).

In this case of the baristas, I think "um supervisor" (perhaps "shift supervisor" would do or "supervisor" but with that job description):
A shift supervisor assigns tasks to subordinate employees, makes sure that all sales and operations run smoothly, responds to customer inquiries and complaints, balances drawers and accounts and the end of a shift, and reports to middle or upper management with any ongoing issues or problems.

MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!