Significado de "reach for the stars"
Olá!
Me deparei com uma frase: Humanity has always been told to reach for the stars.
Entendo que é uma frase no Presente Perfeito, mas não consigo traduzi-la para o português sem que pareça errado e esquisito.
Alguém?
Abraços.
Me deparei com uma frase: Humanity has always been told to reach for the stars.
Entendo que é uma frase no Presente Perfeito, mas não consigo traduzi-la para o português sem que pareça errado e esquisito.
Alguém?
Abraços.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
Atualização:
Estudei um pouco mais a frase, e cheguei a seguinte tradução:
- Humanidade sempre contou (sentido de mencionar, falar) em alcançar as estrelas.
Gostaria de poder traduzir como "falou" no lugar do "contou", faria melhor aos meus olhos.
Não sei se é exatamente isso, gostaria de ouvir outras opiniões...
Estudei um pouco mais a frase, e cheguei a seguinte tradução:
- Humanidade sempre contou (sentido de mencionar, falar) em alcançar as estrelas.
Gostaria de poder traduzir como "falou" no lugar do "contou", faria melhor aos meus olhos.
Não sei se é exatamente isso, gostaria de ouvir outras opiniões...
Hi there Apae,
Before we translate the sentence, let's remember that when we talk about "Present Perfect" the verb have/has is not translated to our idiom.
So here's my suggestion:
Humanity has always been told to reach for the stars. (A humanidade sempre esteve dizendo para alcançar as estrelas.)
Espero que tenha ajudado!
Before we translate the sentence, let's remember that when we talk about "Present Perfect" the verb have/has is not translated to our idiom.
So here's my suggestion:
Humanity has always been told to reach for the stars. (A humanidade sempre esteve dizendo para alcançar as estrelas.)
Espero que tenha ajudado!
Boa noite Rion Matheus... Sua dica é válida,mas acho que você cometeu um errinho na tradução ai sem querer rsrs...
"Humanity has always been told to reach for the stars"
A tradução correta seria " A humanidade SEMPRE FOI DITA á alcançar as estrelas"
Espero ter ajudado.
"Humanity has always been told to reach for the stars"
A tradução correta seria " A humanidade SEMPRE FOI DITA á alcançar as estrelas"
Espero ter ajudado.
A tradução correta seria A humanidade sempre foi dita "A" alcançar as estrelas