Significado de "Take my word for it"
Expressão Take someone's word for it.
Tudo bem pessoal? Gostaria que me tirassem uma dúvida com essa expressão.
Vi essa expressão no seriado "The King of Queens".
Arthur - I didn't see you sign it.
Carrie - I signed it, Dad. Take my word for it.
Arthur - If I could take your word, we wouldn't need notaries, would we?
Como eu traduziria essa expressão "Take my word for it"? Grato!
Tudo bem pessoal? Gostaria que me tirassem uma dúvida com essa expressão.
Vi essa expressão no seriado "The King of Queens".
Arthur - I didn't see you sign it.
Carrie - I signed it, Dad. Take my word for it.
Arthur - If I could take your word, we wouldn't need notaries, would we?
Como eu traduziria essa expressão "Take my word for it"? Grato!
TESTE DE NÍVEL
2 respostas
Ordenar por: Data
To take someone's word for something
[expression]
>> to believe what someone says or writes without checking for oneself.
>> dar crédito no que alguém afirma ou escreve sem confirmar por si mesmo(a).
Arthur: I didn't see you sign it.
>> Eu não vi você assinar isso.
>> Eu não vi a sua assinatura.
Carrie: I signed it, dad. Take my word for it.
>> Eu (o) assinei, papai. Acredite em mim / Leve minha palavra em consideração / Me dê um voto de confiança
Arthur: If I could take your word, we wouldn't need notaries, would we?
>> Se eu pudesse fazer isso, nós não precisaríamos de tabeliães, não acha?
>> Se sua palavra valesse alguma coisa, nós não precisaríamos estar no cartório, não é (mesmo)?
[expression]
>> to believe what someone says or writes without checking for oneself.
>> dar crédito no que alguém afirma ou escreve sem confirmar por si mesmo(a).
Arthur: I didn't see you sign it.
>> Eu não vi você assinar isso.
>> Eu não vi a sua assinatura.
Carrie: I signed it, dad. Take my word for it.
>> Eu (o) assinei, papai. Acredite em mim / Leve minha palavra em consideração / Me dê um voto de confiança
Arthur: If I could take your word, we wouldn't need notaries, would we?
>> Se eu pudesse fazer isso, nós não precisaríamos de tabeliães, não acha?
>> Se sua palavra valesse alguma coisa, nós não precisaríamos estar no cartório, não é (mesmo)?
Another way to say this idiom: take (him/her/them...) at (his/her/their...) word.
"When scientists report results we take them at their word. Without a belief that they are trustworthy, nothing they do compels belief." The Guardian
"When scientists report results we take them at their word. Without a belief that they are trustworthy, nothing they do compels belief." The Guardian