Significado de "to be on the pick-up"
Hi folks,
Assisti a um filme (O Raio Verde, 1986) com uma expressão que não consegui entender e, mesmo procurado bastante no Google, não achei o seu significado.
A expressão é "to be on the pick-up". Saberiam dizer o que significa?
Segue o diálogo para facilitar o contexto:
- You know, you always meet someone when you're the least expecting it!
- Well, that's just it... I'm not expecting anything, so I might just well meet someone...
- Didn't you like him?
- No... He looks like he's on the pick-up, doesn't he?
- If that's the way you go about things, you'll never meet anyone!
Observação: o filme é em francês, mas assisti com legendas em inglês. Às vezes ocorrem erros de tradução, mas caso não seja o caso, gostaria muito de compreender o significado dessa expressão pra entender o exato sentido do diálogo.
Me parece que a moça ficou com a impressão que o sujeito não queria nada sério (por isso estaria "picking up" garotas), mas não quero influenciar a resposta de vocês, é possível que haja outra definição para essa expressão.
Cheers
Assisti a um filme (O Raio Verde, 1986) com uma expressão que não consegui entender e, mesmo procurado bastante no Google, não achei o seu significado.
A expressão é "to be on the pick-up". Saberiam dizer o que significa?
Segue o diálogo para facilitar o contexto:
- You know, you always meet someone when you're the least expecting it!
- Well, that's just it... I'm not expecting anything, so I might just well meet someone...
- Didn't you like him?
- No... He looks like he's on the pick-up, doesn't he?
- If that's the way you go about things, you'll never meet anyone!
Observação: o filme é em francês, mas assisti com legendas em inglês. Às vezes ocorrem erros de tradução, mas caso não seja o caso, gostaria muito de compreender o significado dessa expressão pra entender o exato sentido do diálogo.
Me parece que a moça ficou com a impressão que o sujeito não queria nada sério (por isso estaria "picking up" garotas), mas não quero influenciar a resposta de vocês, é possível que haja outra definição para essa expressão.
Cheers
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
1 resposta
Resposta mais votada
Eu diria que "ele só está interessado em/pronto para pegar garotas." (qualquer que aparecer ele namora, não no outro sentido, a menos que evolua para tal). Enfim, ele não está em relacionamento sério, nem parece ser o tipo, pelo menos não é o que ela pensa no momento.
No wordreference pick tem essa definição de namorar/seduzir/relacionar-se (sendo a expressão de coloquial/informal/gíria).
http://www.wordreference.com/enpt/pick%20up
No wordreference pick tem essa definição de namorar/seduzir/relacionar-se (sendo a expressão de coloquial/informal/gíria).
http://www.wordreference.com/enpt/pick%20up