Since x Once: Como utilizar

Since x Once: Como utilizar
Hi! Gostaria de saber se a palavra "once" pode substituir "since" no exemplo abaixo:

Since Barbara is no longer my wife, I'm no longer responsible for her debts.

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
1 resposta
  Resposta mais votada
24 105 397
Olá Fernanda,

A resposta é não caso você queira manter o sentido original da frase. "Once" não substitui "since" como um uma conjunção explicativa. Este é um erro relativamente recorrente dentre estudantes do inglês, pelo fato de que ambos "since" e "once" podem ser traduzidos como "uma vez que". O problema é "uma vez que" pode adotar dois sentidos:

"Uma vez que" no sentido de "quando" = Once

Once she arrived, I got up and left.
Uma vez que (quando) ela chegou, eu me levantei e fui embora.

"Uma vez que" para introduzir uma explicação = Since

I can't drive, since I don't have a license.
Eu não posso dirigir, uma vez que (porque) eu não tenho carteira.

Em sua frase, optar por "since" ou "once" altera o sentido da mensagem.

Since Barbara is no longer my wife... = Pelo fato de que Barbara não é mais minha esposa...

Once Barbara is no longer my wife... = Quando Barbara não for mais minha esposa...