Sinônimos: Blow out e Put out

Avatar do usuário Never Land 45
Hi !
Eu gostaria de saber se BLOW OUT e PUT OUT podem ser considerados sinônimos, pesquisando encontrei os seguintes exemplos:

Ex: PUT OUT your cigarette, please! ( APAGUE seu cigarro, por favor )
Ex: Don´t open the window - the candles will BLOW OUT. ( Não abra a janela - as velas irão APAGAR-SE )

Pelo que sei , PUT OUT significa apagar no sentido de extinguir algo ( fogo, cigarro .. ).

Eu poderia usar PUT OUT no lugar de BLOW OUT , e vice e versa , sem alterar o sentido ?
Ou seja, BLOW OUT your cigarette ...
.... the candles will PUT OUT.

Desde já...
:) Thanks so much !!!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Cambridge dictionary:

PUT OUT
to make something that is burning [e.g. fire, cigarette] stop burning

BLOW OUT
if a flame or fire blows out, or if you blow it out, it stops burning because the wind has blown it or because you have blown it

Então PUT OUT seria apagar algo, e BLOW OUT seria apagar algo ou ser apagado com o sopro ou vento.

Então você não pode trocar os significados, porque não são sinônimos, e você não pode usar "the candles will put out" porque velas não fazem algo que está quimando parar de queimar, elas não praticam a ação de apagar. Mas o BLOW OUT pode ser usado como ação paciente (recebeu a ação de ser apagada).

I hope I have helped.
Avatar do usuário Daniel.S 605 1 2 6
way to go Leandro!