Slack x Soothe: Qual a diferença

Hi guys,

Todo dia tento aprimorar meu vocabulário e o google tradutor dá respostas muito vagas e nada melhor do que perguntar pra quem entende.

Queria saber se "Slack" que como substantitvo tem o significado de "Calmaria" tem alguma similaridade com "Soothe" que é um verbo e significa "Acalmar"

Se possível dá um exemplo de frase com essas duas palavras pra entender melhor o contexto em que elas se encaixam.

Grato desde já!
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49770 21 80 1150
Dicas:

1. Slack: que não está apertado, solto, frouxo, de pouco movimento, tranquilo, sem dedicação, empurrar com a barriga

Slack rope: corda bamba, solta
A slack period: um período de pouco movimento
He's been very slack in his work lately: ele anda muito sem dedicação no trabalho ultimamente
They need to stop slacking and get down to work: eles precisam parar de empurrar com a barriga e ir ao trabalho para valer

2. Soothe : acalmar

The music soothed her for a while: a música a acalmou por um tempo.
This should soothe the pain: isto deve aliviar a dor

P.S. Não use "slack" no lugar de "soothe" e vice-versa. Não vejo semelhanças entre "slack" e "soothe".

Bons estudos. Compartilhe.