Slipknot - (SIC)

(Sic)

Pain
(Here comes the pain!)

Enemy, show me what you wanna be
I can handle anything
Even if I can't handle you
Readily, either way it better be
Don't you fuckin' pity me
Get up, Get off

What the hell am I sayin'?
I don't know about malevolent
Sure as hell decadent
I want somebody to step up, step off
Walls! Let me fall! f*ck you all!
Get a grip, don't let me slip 'til I drop the ball

f*ck this sh*t, I'm sick of it
You're goin' down, this is a war

f*ck it!

Who's the f*ck am I to criticize you
Twisted state of mind?
Your leavin' me suspect, I'm leavin' you grotesque
Feels like a burn from which you never learn
Cause and effect, you jealous ass
Press your face against the glass, suffer

f*ck this sh*t, I'm sick of it
You're goin' down, this is a war

Go!

I've just begun
It's about that time gotta get mine
I've just begun
It's about that time gotta get mine
I've just begun
It's about that time gotta get mine
I've just begun
It's about that time gotta get mine

Yeah!

You can't kill me 'cuz I'm already inside you
You can't kill me 'cuz I'm already inside you
You can't kill me 'cuz I'm already inside you
You can't kill me 'cuz I'm already inside you

Sic! Sic! Sic! Sic!
Nota: SIC - thus or so: used within brackets to indicate that what precedes it is written intentionally or is copied verbatim from the original, even if it appears to be a mistake. - by: MSN Encarta.

Ou seja, o termo (sic) é algo que os escritores usam quando escrevem algo que sabem que está errado mas eles vão escreve-lo de qualquer forma. Acho que a letra fala por si.

Phrasal verbs that I know: Get up -> levantar / Get off: sair, desembarcar.

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
8 respostas
Ordenar por: Data
agora a duvida, o que significam as expressões "step up e step off" respectivamente?
T.I.A
Flavia.lm 1 10 100
Damon

Pesquisei por aqui e não consegui nenhum significado coerente para "step up e step off" no contexto da música.
Vamos aguardar os colegas...

Flávia
....
I want somebody to step up, step off
....

Hey, mais uma do Corey... :?
Com o sentido da música é algo assim....
Step up --> make oneself visible; take action - se fazer visível, fazer alguma coisa para aparecer
Young people should step to the fore and help their peers.
Step off --> to step away, to leave someone or something alone. (se afastar, deixar em paz alguem ou algo, parar de encher) You better step off before I make it necessary for you to! (Quem conhece o 'carisma' slipknotico (sic) vai entender rapidinho o sentido!

Ou seja, Corey diz, "Eu quero alguém que apareça, mas se afaste, me deixe em paz..." em outras palavras, mostre sua cara infeliz, mas depois desaparece... senão já sabe..."

Espero que ajude!!

Stay (sic)
Also... step up (aproxime-se) & step off (se afaste!)...
=P
hey, pessoal..


Wow
Anne, ajudou sim e muito.. otima explicação. (maggot expert)


Thanks
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
You're welcome.. nice avatar btw... =)
hehe Thank you.

Essa na foto eh minha máscara do Jason.. Moh insana. Sinto - me como se eu fosse o joey quando eu uso ela ^^
Pow o cenário ficou perfeito neh? [mistério ali de fundo, darkness.. mais uns efeitos fantasmagóricos que o flash da camera proporcionou] LoL


see ya.
Sério que não é o Jason Voorhees?? lmao =P Mandou bem...
Cya-)