"So I can go" está correto nessa frase ?

Eu estou em uma praia e pergunto a alguém se pode cuidar da minha mochila para que eu possa ir até a água.

"Could you take care of my backpack so I can go into water?"

Esta frase está correta?
Gostaria de saber se o uso do "so I can" está correto também.

Agradeço desde já pela ajuda.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
Marcio_Farias 1 24 214
Gramaticalmente, sim, mas dei uma busca por "Could you * so I can go", mas o Google não encontrou nada.

Tentei "Would you * so I can go" e, de novo, o Google não achou nada.

Tentei "Can you * so I can go" e o Google só retornou uma única instância.

Então, tentei "Could you * while I" e só encontrei oito instâncias.

Digitando "Can you * while I", encontrei seis instâncias, mas este sítio considera comum esta construção.

Vamos aguardar outras sugestões.
Marcio_Farias 1 24 214
Sugerindo outra maneira de dizer isso:

"I want to go into the water. Would you mind watching my backpack for a few minutes?"

Sim, há outras maneiras. Vamos aguardá-las de nossos amigos do fórum.
adriano78 1 19
Que tal, "Please, would you mind watching over my backpack while I go into the water?"
Marcio_Farias 1 24 214
Caiu como uma luva! Muito bom!

Só tem um detalhe: a vírgula após o "Please". O pessoal de língua inglesa -- pelo menos a grande maioria -- escreve sem ela.

Ou isso ou poderíamos pospor o "please":

"Would you please mind...?"
Carmen Lily 13
Marcelo Dos Santos escreveu: 07 Jan 2017, 01:45 Eu estou em uma praia e pergunto a alguém se pode cuidar da minha mochila para que eu possa ir até a água.

"Could you take care of my backpack so I can go into water?"

Esta frase está correta?
Gostaria de saber se o uso do "so I can" está correto também.

Agradeço desde já pela ajuda.
Sim, está certo. Poderias sim traduzir como “para que eu possa ir”