Sobre a frase: You know, sometimes I amaze even myself

Li uma frase em um site: You know, sometimes I amaze even myself. A tradução seria: "Sabe, ás vezes eu mesmo me supreendo." Mas poderia eu pegar esse "even" e colocá-lo antes, tipo: "I even amaze myself" ou depois: "I amaze myself even"?


Obrigado(e se der, me resumam pf essa colocação de adverbios, conjunções e tal, pq é confuso)

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
3 respostas
Donay Mendonça 23 107 1.6k
Duas opções podem ser usadas: I amaze even myself / I even amaze myself. A primeira diz que eu surpreendo até a mim mesmo; a segunda diz que eu até chego a surpreender a mim mesmo. A primeira dá ênfase ao reflexivo(myself - eu mesmo). A segunda ao fato de alguma vez conseguir surpreender a si mesmo. Sentidos um tanto parecidos, dependendo do contexto.

Não recomendo o uso de "I amaze myself even". Não é uma opção de uso muito natural para "even".


Bons estudos!
Obrigado pela explicação, mas, a tradução para a primeira: "sabe, ás vezes em mesmo me surpreendo"( que eu fiz ) está errada?
Donay Mendonça 23 107 1.6k
Não está errada. Sua tradução ficou boa. Sugiro apenas o uso correto da crase: às vezes.