Sobre a profissao de tradutor

Avatar do usuário Ravenna 70 3
Essa preocupação com ganhar muito dinheiro está presente em todos nós, porém, quando temos uma vocação verdadeira para algo, não pensamos no ganho e sim na gratificação e bem estar que a ocupação dos 'sonhos' vai trazer a cada dia, principalmente quando você termina um projeto. Eu já me encontrei com dúvidas muito cruéis sobre qual profissão escolher, tanto é que ainda não fui para a facul O_O Eu já pensei em me dedicar a tradução e aos estudos de idiomas, o que não agradou muita gente, you know. Mas, pra que estudar direito se você não tem o mínimo de interesse em leis? O_O Parece que tem gente que não entende essa coisa de 'satisfação pessoal'. Só pensam em $$$ como se ter uma profissão 'tradicional' (é o que dizem por aí) significasse SUCESSO. Nem mesmo ir para a faculdade significa sucesso. Ter um diploma não significa sucesso e fortuna imediato! Infelizmente as pressões diárias as vezes nos desmotivam, o negócio é não dar ouvido aqueles maus profissionais que reclamam da própria profissão, algo está errado com eles, não com o mercado de trabalho. Principalmente no Brasil, onde a desorganização política é tanta que atrapalha até o mercado de trabalho!

O ideal é nunca desistir dos seus projetos ou sonhos. Siga a sua vocação e nunca a opinião de ninguém, porque cada um é cada um! E o destino de todo mundo é diferente! Só depende de você!

Espero que minha resposta seja pelo menos um pouco motivadora.

Ravenna.

C-ya!
Avatar do usuário dlr 55
Esse assunto também me interesse, mas o problema que eu vejo é diferente. Eu não consigo achar informação sobre como entrar na profissão... como chegar a ser tradutor. Tem oportunidades para pedir traduções profissionais mas em todos os casos é preciso ser 'profissional experiente'. Como é que se faz para ganhar experiência... sem experiência? Fazer traduções grátis por 2 anos?
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Ravenna 70 3
Hi dlr,

Essa questão de experiência para conseguir um emprego 'melhor' é extramente polêmica no Brasil. Qualquer tipo de trabalho, mesmo os mais simples e que pagam menos exigem experiência. Não sei como é nos US. Mas por aqui, não ter experiência é quase sempre o mesmo que não ser qualificado. A pergunta que fica é... como vou ter experiência se não existe uma oportunidade para conseguir experiência?!?

Por isso criaram os estágios não remunerados = trabalhar de graça.

Sometimes life isn't fair. O_O
Avatar do usuário dlr 55
Vou me formar em 4 meses, então pretendo fazer várias traduções (além dos que já fiz) e mostrá-las a minha professora. Quero saber se acha que sou capaz de traduzir pt->en de nível alto.
Provávelmente vou me mudar pro Brasil mas ainda não sei onde. Já conheço e tenho bons amigos no RJ. Será que consigo um emprego lá?
Avatar do usuário Ravenna 70 3
Hi again dlr,

Bem, se você estiver disposto a se acostumar com a burocracia brasileira, você tem grandes chances de conseguir um emprego no Brasil inteiro não só no RJ. Ainda mais sendo nativo de English, as chances podem até dobrar. Não conheço muito do Rio, então não posso te falar muito coisa. Pergunte aos seus amigos sobre o mercado de trabalho do estado. Pesquise online e se prepare bastante. Ah, e não deixe de ter boas indicações profissionais se possível.

Boa sorte! (Good Luck!)
Avatar do usuário Gabi 685 1 1 12
Oi dl,

Eu acho que as melhores escolas de tradução são no Rio de Janeiro. E você poderia fazer contato com algumas empresas de tradução por email, sem precisar esperar chegar no Brasil.

Eu também queria trabalhar como tradutora e não tinha a mínima ideia de como fazer para entrar nesse mercado de trabalho. Agora eu mudei de ideia, não quero mais ser tradutora, no entanto por tudo o que eu pesquisei eu descobri empresas de tradução que contratam freelancers sem experiência, apesar do pagamento risório deles, ninguém começa do nada já tendo de tudo né...todo mundo que quer começar uma carreira precisa comer um pouco sal antes de chegar em algum lugar, eu acho.

E pelos contatos que eu tive com essas empresas de tradução do Brasil, você precisa ser bem objetivo naquilo que você quer, seja com relação ao preço que você vai cobrar ou o tipo de tradução que você vai fazer, porque eles sempre querem saber em qual área você é apto a traduzir.
Olá minha gente! Sou nova por aqui! Estou precisando de algumas dicas e ajudas!

Ultimamente tenho pensado em trabalhar como tradutora; tenho enviado meu CV para algumas empresas de tradução, porém está complicado de me aceitarem devido a minha "não experiência":/ Bom, vi que a Gabi disse que conhece algumas empresas que contratam pessoas freelancers sem experiência, e eu me interessei MUITO por isso. Gabi, você poderia citar algumas delas?. Sinceramente, quero MUITO trabalhar com isso (mesmo trabalhando no escritório de meus pais... Mas consigo um bom horário para encaixar isso também, se Deus quiser!), MUITO mesmo!:) Por favor, se puderem me ajudar eu fico MUITO agradecida!:D

Rebeca Ariza
Oi pessoal,

Quem puder me ajudar ou dar uma opinião agradeço.

Pesquisei alguns cursos de tradução (difíceis de achar por sinal), e me interessei mto pelo Brasillis formação de tradutor (online), pois estou em SP.
Até pesquisei a Alumni, mas além do alto custo o horário do curso, atualmente são para pessoas que tem flexibilidade de horário ( o que não eh meu caso :() (das 10:30 da manhã até 12:00), o curso da Cultura Inglesa também fica longe :/

Gostaria de saber o que acham deste curso da Brasilis e do curso da UGF também de formação de tradutores (online) porém como pós graduação? Ambos são bons, qual escolher?

Agradeço desde já,