Sobre um diálogo do filme The Theory of Everything

No filme The Theory of Everything, em uma cena onde as coisas de Stephen Hawking estão sendo levadas, pois ele saiu de casa, em dado momento, quando um dos rapazes pega uma fotografia, a esposa (Jane Wilde) diz o seguinte:

- No, That's STAYING. (Não, isso FICA)

Até hoje me pergunto qual o motivo de usar "Staying", se o verbo não está no Infinitivo e nem no Gerúndio.
Quem puder me esclarecer essa questão, ficaria extremamente agradecido.

Best regards

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Andrezzatkm 4675 1 8 103
Você não está conseguindo entender, porque você está caindo no vicio de tratar a língua como matemática.
No inglês e em outras línguas, precisamos entender o significado da palavra (ou frase) e lembrar como diríamos em português. Pode ter uma ou mais opções, Você escolhe de acordo com o que fica mais claro, ou mais natural.

No, That's STAYING. (Não, isso fica)
No, That's STAYING. (Não, isso vai ficar)
No, That's STAYING. (Não, isso não vai sair d'aqui)
No, That's STAYING. (Não, eu não vou deixar você tirar isso d'aqui)
No, That's STAYING. (Não, ninguém vai tirar isso d'aqui)

No, I am staying. (Não, eu fico)
No, I am staying. (Não, eu vou ficar)
No, I am staying. (Não, eu não vou sair d'aqui)
No, I am staying. (Não, ninguém vai me tirar d'aqui)
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Andrezzatkm 4675 1 8 103
Thanks for the answer, but I'm still don't get it why...
Could you please, give me some examples?
Avatar do usuário Andrezzatkm 4675 1 8 103
ResetMaster escreveu:Thanks for the answer, but I'm still don't get it why...
Could you please, give me some examples?

Não existe um "porquê", as coisas simplesmente são como são. As vezes é possível fazer uma tradução direta para a nossa língua, as vezes não dá pra fazer, dai precisamos entender o significado e lembrar como diríamos em português.

Outro exemple que muita gente se sente confuso: The car won’t start! [O carro não quer dá partida!]
Eles simplesmente falam assim, porque foi assim que eles aprenderam.

Mais exemplos sobre "present continous" indicando futuro, você poder ver nos links.
Avatar do usuário PPAULO 36030 4 32 632
Em outras palavras: no inglês, especialmente no inglês coloquial (leia-se falado) alguém pode - no momento da fala - usar este recurso de expressar algo que parece (gramaticalmente) ser algo que vai acontecer no futuro. Só que não! Acontece (também) no momento em que se fala, ou a partir do mesmo.

Assim, alguém ou um grupo poderia me perguntar agora mesmo se eu não vou sair ou fazer uma atividade:
"aren´t you going to join us?
Você não vai com a gente? /você não vai com a gente (fazer alguma atividade, etc...)

No I am staying!
Não, eu vou ficar (aqui/em casa, etc)

Pelo exemplo, percebe-se que os verbos podem equivocar os mais novos no estudo de inglês. Isso porque os verbos (going e staying) poderiam passar a impressão de que é sobre algo que vai acontecer no futuro. Mas não, a pergunta é feita agora e tenho que decidir se sim ou não agorinha mesmo.
Portanto, pode-se notar que o resultado da ação, embora pertença ao futuro também pertence ao agora (generalizando um pouco, podemos dizer que o efeito da resposta entra em vigor agora mesmo, quando respondo.)

É um detalhe que se aprende (e que lembramos) com o tempo, com a experiência, e é um dos motivos pelo qual se recomenda ficar em contato com a linguagem regularmente.
Nesse caso do exemplo No I am staying!
Não, eu vou FICAR (aqui/em casa, etc)
Eu consigo entender perfeitamente, pois staying está indicando FICAR, com o R no final
Agora, no Staying do meu Exemplo: That's Staying (Isso FICA) sem o R no final,
é isso que não consigo entender...
Avatar do usuário PPAULO 36030 4 32 632
Além de que, no presente caso, até em português na mesma situação poderíamos responder "Não, isso vai ficar." ou "não, isso fica." com o mesmo sentido.
Isto é, de falarmos agora de que algo que vai ficar - a foto - mas sabermos que poderíamos dizer "isso fica" e dar no mesmo.

Talvez o problema é que você estudou (ou está estudando) os gerúndios em inglês e aí está se atendo às regras. O que acontece é que as linguagens tem excessões e particularidades, e aqui nos deparamos com um desses casos.
I'd like to thank you guys (Andrezzatkm and PPAULO),
For all the answers and for the attention that you have had to this question.
Now, I get it clearly.
Sorry for any grammar mistake
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!
Avatar do usuário PPAULO 36030 4 32 632
I am glad that it was of help. ;-)