Sobre um diálogo do filme The Theory of Everything
No filme The Theory of Everything, em uma cena onde as coisas de Stephen Hawking estão sendo levadas, pois ele saiu de casa, em dado momento, quando um dos rapazes pega uma fotografia, a esposa (Jane Wilde) diz o seguinte:
- No, That's STAYING. (Não, isso FICA)
Até hoje me pergunto qual o motivo de usar "Staying", se o verbo não está no Infinitivo e nem no Gerúndio.
Quem puder me esclarecer essa questão, ficaria extremamente agradecido.
Best regards
- No, That's STAYING. (Não, isso FICA)
Até hoje me pergunto qual o motivo de usar "Staying", se o verbo não está no Infinitivo e nem no Gerúndio.
Quem puder me esclarecer essa questão, ficaria extremamente agradecido.
Best regards
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
9 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Você não está conseguindo entender, porque você está caindo no vicio de tratar a língua como matemática.
No inglês e em outras línguas, precisamos entender o significado da palavra (ou frase) e lembrar como diríamos em português. Pode ter uma ou mais opções, Você escolhe de acordo com o que fica mais claro, ou mais natural.
No, That's STAYING. (Não, isso fica)
No, That's STAYING. (Não, isso vai ficar)
No, That's STAYING. (Não, isso não vai sair d'aqui)
No, That's STAYING. (Não, eu não vou deixar você tirar isso d'aqui)
No, That's STAYING. (Não, ninguém vai tirar isso d'aqui)
No, I am staying. (Não, eu fico)
No, I am staying. (Não, eu vou ficar)
No, I am staying. (Não, eu não vou sair d'aqui)
No, I am staying. (Não, ninguém vai me tirar d'aqui)
No inglês e em outras línguas, precisamos entender o significado da palavra (ou frase) e lembrar como diríamos em português. Pode ter uma ou mais opções, Você escolhe de acordo com o que fica mais claro, ou mais natural.
No, That's STAYING. (Não, isso fica)
No, That's STAYING. (Não, isso vai ficar)
No, That's STAYING. (Não, isso não vai sair d'aqui)
No, That's STAYING. (Não, eu não vou deixar você tirar isso d'aqui)
No, That's STAYING. (Não, ninguém vai tirar isso d'aqui)
No, I am staying. (Não, eu fico)
No, I am staying. (Não, eu vou ficar)
No, I am staying. (Não, eu não vou sair d'aqui)
No, I am staying. (Não, ninguém vai me tirar d'aqui)
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
That's STAYING. Está no present continuous, porém com um sentido de futuro. Isso é muito comum no inglês do dia a dia.
traducao-de-they-re-not-searching-me-t58637.html
https://www.englishexperts.com.br/uso-d ... no-futuro/
https://www.englishexperts.com.br/prese ... e-macetes/
https://www.englishexperts.com.br/usos- ... nacao-ing/
uso-do-will-no-presente-e-ing-t47483.html
traducao-de-they-re-not-searching-me-t58637.html
https://www.englishexperts.com.br/uso-d ... no-futuro/
https://www.englishexperts.com.br/prese ... e-macetes/
https://www.englishexperts.com.br/usos- ... nacao-ing/
uso-do-will-no-presente-e-ing-t47483.html
Thanks for the answer, but I'm still don't get it why...
Could you please, give me some examples?
Could you please, give me some examples?
Não existe um "porquê", as coisas simplesmente são como são. As vezes é possível fazer uma tradução direta para a nossa língua, as vezes não dá pra fazer, dai precisamos entender o significado e lembrar como diríamos em português.ResetMaster escreveu:Thanks for the answer, but I'm still don't get it why...
Could you please, give me some examples?
Outro exemple que muita gente se sente confuso: The car won’t start! [O carro não quer dá partida!]
Eles simplesmente falam assim, porque foi assim que eles aprenderam.
Mais exemplos sobre "present continous" indicando futuro, você poder ver nos links.
Em outras palavras: no inglês, especialmente no inglês coloquial (leia-se falado) alguém pode - no momento da fala - usar este recurso de expressar algo que parece (gramaticalmente) ser algo que vai acontecer no futuro. Só que não! Acontece (também) no momento em que se fala, ou a partir do mesmo.
Assim, alguém ou um grupo poderia me perguntar agora mesmo se eu não vou sair ou fazer uma atividade:
"aren´t you going to join us?
Você não vai com a gente? /você não vai com a gente (fazer alguma atividade, etc...)
No I am staying!
Não, eu vou ficar (aqui/em casa, etc)
Pelo exemplo, percebe-se que os verbos podem equivocar os mais novos no estudo de inglês. Isso porque os verbos (going e staying) poderiam passar a impressão de que é sobre algo que vai acontecer no futuro. Mas não, a pergunta é feita agora e tenho que decidir se sim ou não agorinha mesmo.
Portanto, pode-se notar que o resultado da ação, embora pertença ao futuro também pertence ao agora (generalizando um pouco, podemos dizer que o efeito da resposta entra em vigor agora mesmo, quando respondo.)
É um detalhe que se aprende (e que lembramos) com o tempo, com a experiência, e é um dos motivos pelo qual se recomenda ficar em contato com a linguagem regularmente.
Assim, alguém ou um grupo poderia me perguntar agora mesmo se eu não vou sair ou fazer uma atividade:
"aren´t you going to join us?
Você não vai com a gente? /você não vai com a gente (fazer alguma atividade, etc...)
No I am staying!
Não, eu vou ficar (aqui/em casa, etc)
Pelo exemplo, percebe-se que os verbos podem equivocar os mais novos no estudo de inglês. Isso porque os verbos (going e staying) poderiam passar a impressão de que é sobre algo que vai acontecer no futuro. Mas não, a pergunta é feita agora e tenho que decidir se sim ou não agorinha mesmo.
Portanto, pode-se notar que o resultado da ação, embora pertença ao futuro também pertence ao agora (generalizando um pouco, podemos dizer que o efeito da resposta entra em vigor agora mesmo, quando respondo.)
É um detalhe que se aprende (e que lembramos) com o tempo, com a experiência, e é um dos motivos pelo qual se recomenda ficar em contato com a linguagem regularmente.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesse caso do exemplo No I am staying!
Não, eu vou FICAR (aqui/em casa, etc)
Eu consigo entender perfeitamente, pois staying está indicando FICAR, com o R no final
Agora, no Staying do meu Exemplo: That's Staying (Isso FICA) sem o R no final,
é isso que não consigo entender...
Não, eu vou FICAR (aqui/em casa, etc)
Eu consigo entender perfeitamente, pois staying está indicando FICAR, com o R no final
Agora, no Staying do meu Exemplo: That's Staying (Isso FICA) sem o R no final,
é isso que não consigo entender...
Além de que, no presente caso, até em português na mesma situação poderíamos responder "Não, isso vai ficar." ou "não, isso fica." com o mesmo sentido.
Isto é, de falarmos agora de que algo que vai ficar - a foto - mas sabermos que poderíamos dizer "isso fica" e dar no mesmo.
Talvez o problema é que você estudou (ou está estudando) os gerúndios em inglês e aí está se atendo às regras. O que acontece é que as linguagens tem excessões e particularidades, e aqui nos deparamos com um desses casos.
Isto é, de falarmos agora de que algo que vai ficar - a foto - mas sabermos que poderíamos dizer "isso fica" e dar no mesmo.
Talvez o problema é que você estudou (ou está estudando) os gerúndios em inglês e aí está se atendo às regras. O que acontece é que as linguagens tem excessões e particularidades, e aqui nos deparamos com um desses casos.
I'd like to thank you guys (Andrezzatkm and PPAULO),
For all the answers and for the attention that you have had to this question.
Now, I get it clearly.
Sorry for any grammar mistake
For all the answers and for the attention that you have had to this question.
Now, I get it clearly.
Sorry for any grammar mistake
I am glad that it was of help.