Stay x Get x Be: no sentido de "se tornar"

bem eu notei umas tres maneiras de dizer "ficar" no sentido de "se-tornar" no ingles:

don't be nervous : nao fique nervoso
stay calm : fique calmo
she is getting pretty ela está ficando bonita

tipo eu poderia intercambiar os tres ? ou ficaria estranho?
tem alguma outra maneira? qual o mais usado ?
Editado pela última vez por Alessandro em 19 Fev 2012, 12:28.
Razão: Formatação do título

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
6 respostas
Telma Regina 9 62 593
You are thinking too much in portuguese! It's not good to translate english to portuguese like that because you will only get confused. The verb to be has two basic meanings in portuguese and the verb to get changes its meaning with many different prepositions and adjectives. So if you understood the meaning why translate, if you know what I mean.
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Complemento:

1. "Stay" não se refere a "se tornar", mas sim a "permanecer".

- Eat right to stay healthy. [= Coma direito para "ficar"(permanecer) sadio]
- It was hard to stay awake. [= Foi difícil "ficar"(permanecer) acordado.]
- He never stays angry for long. [= Ele nunca "fica"(permanece) com raiva por muito tempo.]
- The store stays open until late on Thursdays. [= A loja "fica"(permanece) aberta até tarde nas quintas.]

2. "Get" se refere a "ficar"(tornar-se).

- It's not easy to get rich overnight. [= Não é fácil ficar rico da noite para o dia.]
- Your English will get better if you study. [= Seu inglês vai ficar melhor se estudar.]

3. "Be" se refere a "ser", "estar".

- You will be tired when it's over. [= Você vai estar cansado quando isto acabar.]
- They will be here. [= Eles vão estar aqui.]


Bons estudos!
eu estou "thinking too much in portuguese" deve ser pq é minha lingua nativa...
e tipo valeu pela explicaçao donay ... mas so faltou mesmo é responder as minhas perguntas..
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Ronaldo,
don't be nervous : nao fique nervoso
stay calm : fique calmo
she is getting pretty ela está ficando bonita

tipo eu poderia intercambiar os tres ? ou ficaria estranho?
tem alguma outra maneira? qual o mais usado ?

Não aconselho intercambiar os três. Ficaria estranho.
As maneiras mais naturais são estas mesmo.
Todos são muito comuns em seus contextos.


Bons estudos!
Telma Regina 9 62 593
Ronaldo, português é sua língua nativa mas o que você está tentando é aprender inglês, correto?
Você poderia traduzir de maneiras diferentes como:
don't be nervous - não seja nervoso
stay calm - acalme-se
she's getting pretty - ela está cada vez mais bonita.
Não necessariamente traduz-se como "ficar" e como "se tornar"! São expressões que, assim como muitas expressões em inglês, dão uma idéia da situação e podem ser traduzidas de formas diferentes mas mantendo a mesma idéia. Por isso, comece a pensar um pouco em inglês e esqueça a tradução "ao pé da língua" como você tenta fazer. Você aprenderá muito mais rápido, I'm sure!
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
Marcio_Farias 1 24 213
Mais um verbo para "se tornar": to become.