Stiff x Sore: Qual a diferença

Normalmente, um dia após fazer academia/atividade física muitas pessoas falam:
“I feel stiff/ I am stiff”
E também
“I feel sore / I am sore”

Essas duas palavras têm o mesmo significado ou sentido? E qual delas é a que mais tem o sentido de estar dolorido? (Músculos doloridos)

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
  Resposta mais votada
6 49 1.3k
Stifness tem a ver com movimento (ou melhor a falta temporária dele), note que defini como "tem a ver" não que é (há paralisia que é a falta de movimento).
"Stiffness" é a rigidez/enrijecimento frequentemente associdada com dor (sore/ache) causando dificuldade de movimento e algumas vezes com inchaço.

Neck stiffness - rigidez no pescoço/'rigidez na nuca'.
Knee stiffness - rigidez no joelho (difficulty of moving the knee)
Back stiffness - rigidez nas costas

Muscle stiffness - rigidez dos músculos - pode-se pensar na hipertonia muscular - onde o(s) músculo(s) "não conseguem alongar" ficando contraídos por várias razões possíveis (exemplo - falta de uso e a pessoa de repente 'estressá-lo' com uma carga de exercício sem gradação e/ou sem alongar antes.

And there is the "stiff neck" often meaning "a crick in the neck" A sudden pain or stiffness in one's neck, as from a cramp or spasm. (the Free Dictionary definition). An uncomfortable experience!

Sore - has to do pain and aching.

By "I am stiff and sore" the someone means "se sentindo com os músculos tensos/enrijecidos e doendo" or "com o corpo moído (com essa sensação)/se sentindo enferrujado e doído como se tivesse tido dengue ou passado por dentro da engrenagem de uma máquina..." Como se tivesse 'levado uma surra de gato morto', etc.