Take Off: Pode ser usado em qualquer situação?

Take Off: Pode ser usado em qualquer situação?
Minha dúvida é se "Take Off" pode ser usado em qualquer situação, such as:
  • Rafa, Take off your clothes and go to take a shower right away.
  • Please, Take off you foot over the table.
  • Could you take off the can´s lid?.
  • I guess the plug of this bottle is stuck, as you a strong man take off it for me.
Tks,

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
12 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá, Hardcore.

Com algumas modificações:
  • Please, Take your feet/foot off the table.
  • Could you take off the lid of the can?
  • Take it off for me.
Cf. Take off: O que Significa este Phrasal Verb?

Take off tem muitas possibilidades de uso, por isso deve-se estar atento.
Take off e take out tem o mesmo sentido ?
Alessandro 3 13 98
De acordo com o tradudor aqui do fórum:

take off
v. lift-off, leave the ground in flight; rise off the ground; remove (clothing); bring down; lessen; leave, depart; put an end to, execute

take out
n. take away food, food bought an eating establishment to be eaten in a different location

v. remove; acquire; open in a hurry; escort on a date; take away, buy food at an eating establishment to be eaten in a different location; (Slang) destroy, kill
Hi everyone,

What does "take your mind off that" mean?

Context:
Tim: Alice this is my cousin Michal - our new flatmate. He's really missing his friends.
Alice: Oh, Michal let me take your mind off that...So, where are you from?
Michal: From near Warsaw - the Polish capital.

Is this a phrasal verb take off or does it not have nothing to do with?

Thanks in advance.
Andy155 2
Take off e take out tem o mesmo sentido?
Não. Em um contexto literal, "take off" se refere a retirar algo que encobre ou está sobre uma superfície, enquanto "take out" sugere retirar algo de dentro de alguma coisa.

Take your feet off the table / Take your coat off / Take your hat off / Take the lid off / Take the painting off the wall (relação objeto - superfície)

Take the cake out of the oven / Take the clothes out of the washer / Take the guitar out of the case (relação objeto - interior)

Kelvin, "to take one's mind off something" significa parar ou fazer alguém parar de pensar em algo, especialmente quando a pessoa se sente chateada ou aborrecida por tal coisa. É um phrasal verb, uma vez que envolve um verbo e uma preposição, mas de um ponto de vista menos gramatical, pode-se dizer que é apenas um jogo com a expressão "to have your mind on something" que significa ter algo em sua mente constantemente. Neste caso, "to take someone's mind off something" significa "tirar" aquilo da cabeça da pessoa. "Off" e estritamente o oposto de "on" neste caso.

Hope that helps.
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
hardcore escreveu:Take off e take out tem o mesmo sentido ?
You might take a look at this topic as well: de-olhos-grudados-t9226.html

Hope it helps ;)
Pessoal, tudo certo?

Depois de ler as observações fiquei com uma dúvida:

O certo é: "She take off her clothes" ou "She take her clothes off "?

Tks
Andy155, Obrigado por esclarecer isso para mim.

Em relação ao " 'She take off her clothes' ou 'She take her clothes off'?", eu acho que nesse caso, quando nos referimos a tirar(remover) roupas, óculos, etc nós podemos usar ambos. Só não sei se há um mais comum do que o outro.
Gabi 1 1 19
Both sentences are correct -
She takeS her clothes off

She takes off her clothes

A única coisa que muda é se você usar o pronome, como
Por exemplo o "it", é necessário colocá-lo entre o verbo e a preposição:

"Take it off"
Mas não,

"Take off it"

Two examples -

"She takes her clothes off" - Stereophonics

One bit of one of the Killers songs -

And it's all in my head
But she's touching his-chest
Now, he takes off her dressNow, letting me go
Agradeço a resposta.

Tenho mais uma observação. Meus professores me disseram que temos de conjugar o verbo e em todos os exemplos que vi ninguém conjugou. P.ex. o certo é She takes off her clothes ou She takes her clothes off.

Alguém tem outra opinião?

Tks
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Valdir,

Tanto faz "She takes off her clothes" ou "she takes her clothes off".

Bons estudos!
Marcio_Farias 1 24 214
On topic.

According to the text below, what does the car owner imply by "taking off a fender"? Does he worry over the fact that valet parkers might actually unmount and remove one of his car fenders or that they might accidentally bang it on a wall, on another car's fenders etc.?

"Young valet parkers opened the door for you, handed you a claim check, and then hopped behind the wheel and took off with a squeal of tires into the parking lot, where they proved their manhood by coming as close to other cars as they could without taking off a fender."

As many of you students have learned, in its most basic sense the verb take off means "remove."