Terminação de verbos no simple past e past participle em "t"

Li em um site que fala que umas das diferenças do inglês britânico pro americano é na terminação de alguns verbos quando estão no passado simples ou no particípio.

Por exemplo: Ingles Americano: learned
Ingles Britanico: learnt

Ingles americano: spelled
Ingles britanico: spelt

Ingles americano: dreamed
Ingles britanico: dreamt

Esses são alguns exemplos. Mas quando eu sei q devo colocar essa terminação "t" no inglês britânico? Quais os verbos? Isso é opcional ou esse "t" é uma regra da gramatica britânica?

Me ajude quem poder....... :)

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
A pergunta é interessante. Bom, é uma característica nos EUA de se usar -ED e no Reino Unido de se usar -T. Porém, há cada vez mais pessoas usando -ED em UK English - devido à influência americana. O -ED não é exclusividade do inglês americano. Eu diria que passa a ser uma opção, usar -T ou não. Mas você tem que ser consistente, e tentar não misturar -T e -ED. Vale lembrar que -T pode ocorrer em AmE.

Veja os comentários na BBC sobre o assunto:
Originally, in British English, everyone would have spelt the past tense of learn with T – I learnt to drive, I learnt to cook, but you’ll find more and more people in the UK now using the ed ending.

The same is true of verbs such as spell – as in I spelt it incorrectly – with a T at the end. But now you’ll find more and more people using - I spelled it incorrectly – with an ed at the end. This is probably due to the influence of American English coming into Britain because in the US the ed is used for learn, for spell, for dream for example - I dreamed it with an ed at the end. And you’ll find that this US spelling is starting to replace the original British spelling in British English.

The main thing to remember is that both of these forms are correct. However, the important thing for you to do is to choose which one you would like to use, and to use that one consistently. So try to avoid mixing the ed and the t endings. Try to use just the one, but it’s up to you to decide which one you want to use.

Bons estudos!
Obrigado pela grande ajuda.
Bem, Donay Mendonça se fundamentou muito bem sua resposta ao citar o link da BBC, que esclarece perfeitamente a realidade desse humilde sufixo que está atualmente sendo substituído pelas convenções do influente e cruel Inglês Americano ^^

Lastimável, eu sei, mas não tanto quanto a infiltração do "flap T" na essência do Inglês Britânico. Bem, a adaptação é uma característica das línguas (vivas), temos apenas que nos adaptarmos paralelamente a elas.

Bem, adiante com as respostas pendentes:

Esses verbos apresentam dois formas em seu passado, ambas são aceitáveis tanto nos Estados Unidos quanto no Reino Unido; é uma característica da Lingua Inglesa, como esclarece a resposta da BBC, embora haja uma distinção na frequência com que essas formas são adotadas. Sendo uma forma alternativa ao comum "ed", podemos entender naturalmente que se aplica a verbos irregulares. Está familiarizado com esse termo, não? Não existe uma regra que possamos consultar para determinar quais verbos apresentam duas formas no passado. Apenas a convivência com o idioma lhe ensinará as particularidades das conjugações verbais. Na verdade, a convivência o fará esquecer do sufixo "-t", lembrando que esse está se tornando obsoleto. Eu não me preocuparia quanto a isso.

Permita-me listar brevemente alguns verbos que apresentam duas formas no passado:

burned-burnt
spelled-spelt
spilled-spilt
dreamed-dreamt
leaped-leapt
learned-learnt
spoiled-spoilt
kneeled-knelt

A lista acima foi extraída de uma breve pesquisa. Não sei se listas mais extensas estão disponibilizadas na internet; se eu as encontrar, cuidarei de postá-las aqui.

Sim, é opcional e pertence a uma regra. A regra, contudo, é flexível, ou seja, admite alternativas. -ED ou -T são intercambiáveis. Sugiro que adote o sufixo -ED pelo motivo apresentado no início dessa resposta.

Já que o tópico menciona diferenças entre os dois sotaques quanto a conjugação verbal, talvez fosse válido abordarmos mais uma pequena diferença referente a duplicação de consonantes finais. Certamente deve se lembrar daquela simples regra gramatical encontrada em palavras como "banned" (particípio de "ban"). Algumas consoantes, em certas circunstâncias, são dobradas ao adicionarmos sufixos que se iniciem com vogais, certo? Bem, nessa lista de consoantes, figura o "L" em casos à parte dessas circunstâncias citadas acima, mas predominantemente no Inglês Britânico. Logo...

Fuel - Fuelling
Revel - Revelling
Bevel - Bevelling
Level - Levelling
Travel - Travelling