Termos sobre enfermagem em inglês

Mackvader 14
Olá pessoal tudo bem ?

Estou com dificuldade de traduzir algumas frases abaixo, se puderem me ajudar agradeço:

Punção de acesso venoso periférico e de cateteres totalmente implantáveis ( punção poderia ser puncture? )

Manuseio e administração de quimioterápicos, hemocomponentes e hemoderivados

Coleta cirúrgica e periférica de medula óssea

Acompanhamento de estágio dos alunos da graduação da UNIFESP ( acompanhamento poderia ser following up ?)


Obrigado

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
3 respostas
Ordenar por: Votos
Serginho 1 3
“Manuseio e administração de quimioterápicos, hemocomponentes e hemoderivados”
“Handling and administration of chemotherapy, blood components and blood derivatives”

“Punção” pode significar “puncture”; para fazer uma prova de sangue, é preciso conseguir um “venipuncture” (colocar a agulha na veia). (Ouch!). Então a frase pode ser “Puncture, (to allow) peripheral venous access and completely implantable catheters”
Mackvader 14
Thank you Donay.!

Realmente Guidance seria no sentido de dar algum auxílio fica melhor.

Abs,
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Mackvader,

Apesar de não ser minha àrea,ai vão algumas sugestões:

-->Coleta de medula óssea periférica: peripheral bone marrow collection

-->Coleta de medula óssea cirúrgica:surgical bone marrow collection

*Para mim,"Guidance" é melhor do que "follow-up" no contexto apresentado.

Boa sorte!