That's my man rigth here
Afinal, Lula é "o cara" ou é "meu camarada" no entendimento do presidente dos EUA ?
A imprensa brasileira deu foco ao "o cara", mas muitos dizem que ele disse "meu camarada". Eu credito que ele tenha dito "meu camarada" até pelo contexto de suas palavras.
Qual é o correto ?
A imprensa brasileira deu foco ao "o cara", mas muitos dizem que ele disse "meu camarada". Eu credito que ele tenha dito "meu camarada" até pelo contexto de suas palavras.
Qual é o correto ?
INGLÊS PARA VIAGENS
4 respostas
Ordenar por: Data
Bom,
Vou falar pelas coisas que já escutei em filmes e seriados. Não sei se existe alguma regra que "ateste" isso: Sempre que escuto "My Man", é no sentido de "Meu Camarada", "Meu Amigão", etc...
Para enfatizar que é "O Cara", sempre escutei "The Man".
Bom... É isso...
Só queria dar meu "pitaque" (rs)
Beijos,
Vou falar pelas coisas que já escutei em filmes e seriados. Não sei se existe alguma regra que "ateste" isso: Sempre que escuto "My Man", é no sentido de "Meu Camarada", "Meu Amigão", etc...
Para enfatizar que é "O Cara", sempre escutei "The Man".
Bom... É isso...
Só queria dar meu "pitaque" (rs)
Beijos,
Olá Pessoal,
Acho que tem um pouco de cada:
That´s my man right here.(Esse aqui é meu chapa,um dos meus.)
Boa sorte!
Acho que tem um pouco de cada:
That´s my man right here.(Esse aqui é meu chapa,um dos meus.)
Boa sorte!
é 'right'
Na tradução para o português do que o Obama falou , ele realmente quis dizer que O LULLA é o "CARA".
E ficou perfeita na versão que fizeram.
No entanto, 'é um dos meus' é o mais comum.
Na tradução para o português do que o Obama falou , ele realmente quis dizer que O LULLA é o "CARA".
E ficou perfeita na versão que fizeram.
No entanto, 'é um dos meus' é o mais comum.
Faz sentido,se o Obama se considera o cara quando ele diz um dos meus acaba dando no mesmo.