THE JIG IS UP

Jerry Dorien 4 48
Eu achei na Net
Mas quem postou disse: I think a translation for "o bicho pegar" would be "the jig is up".
Pelo que foi dito, não deu certeza.

Eu encontrei uma musica com a mesma expressão e gostaria da ajuda de alguém para traduzir um pequeno trecho, para esclarecimento desta dúvida.

The jig is up, it's all been played
The well is dry, the bed's been made
The jig is up, the jig is up

All the best. Happy New Year.

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Jerry,

Jig=Tipo de música ou dança tradicional da Grã-bretanha e Irlanda.

The jig is up=o Rítimo tá aumentando,

ou como expressão:Acabou a farsa,descobrimos tudo,a verdade veio à tona.

The well is dry.(A fonte secou.)
The bed´s been made.(A cama foi arrumada.)


Boa Sorte!
Donay Mendonça 23 127 1.7k
It´s all been played=Tocaram todo ele...o rítimo.