The package was so well done (that?) it was hard to open.

Gustavo G Camargo
Hoje, enquanto avaliava uma compra, fiquei com uma dúvida acerca da necessidade de usar 'that' ou até mesmo outra conjunção na frase abaixo.

The package was so well done (that) it was hard to open.

Vocês escreveriam de outra forma? Existe uma maneira 'mais correta'?
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
1 resposta
Ricardo F. Bernardi 24 353
Prezado GUSTAVO,

Sim. O pronome relativo (relative pronoun) that pode ser omitido, pois neste exemplo ele antecede um pronome pessoal do caso reto (subject pronoun), it.

Cf.: O uso do that é opcional.

1) The package was well packed that it was hard to open.
>> O pacote estava bem embalado que era difícil abri-lo.
>> O pacote estava embalado com firmeza que era difícil de abrir.

2) The package was well packed it was hard to be opened.
>> O pacote estava bem embalado que era difícil de ser aberto.

3) The package was tightly closed and it was difficult to open.
>> O pacote estava bem fechado e difícil de abrir.
>> O pacote estava bem lacrado e foi difícil abri-lo.

4) It was a package wrapped so tightly and difficult to open.
>> Era um pacote bem embrulhado e difícil de abrir.
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!