The piano x A piano (or another musical instrument)

Olá colegas!

Ontem tentando explicar para um aluno a diferença de "play the piano" e "buy a piano" (no caso o assunto eram instrumentos musicais, o aluno do nível básico ainda não aprendeu sobre os artigos) até eu cheguei a ficar confusa com o porquê. Hoje pesquisei na internet e está aqui o que eu encontrei:

If you say "I want a cat," what you are saying is that you want ONE cat, but you're not saying which one in particular. (Remember: "a" is the SINGULAR indefinite article.) So if you say "I can play a piano," you are saying that you can play ONE piano, but you're not saying which one in particular. Of course, that doesn't make sense: You can play any piano in the world, not just one. To say that you can play any piano in the world, you use "the." (My dictionary says that "the" "can also be used before a singular noun to indicate that the noun is generic.")

What about this: I can play piano. (Without any article, meaning I can play any piano in the world.)

No; if you're talking about the ability, use 'the':
I can play football. (no article for sports)
I can play the piano. (article used for musical instruments)


Fonte: http://www.usingenglish.com/forum/ask-t ... piano.html

Mas criei o tópico também para perguntar se alguém tem explicações adicionais sobre o assunto e/ou também sabe dizer em quais outras situações devemos usar "the" ou "a" quando falamos de instrumentos.


What about this: I can play piano. (Without any article, meaning I can play any piano in the world.)

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Donay Mendonça 49780 21 80 1150
Há uma tendência de livros e gramáticas em geral ensinarem você a usar "the" antes de instrumentos musicais em inglês. Porém, nota-se, na prática, que falantes alguns nativos do idioma fazem uso de expressões sem o "the", por exemplo, "play piano", "play guitar", no lugar de "play the piano", "play the guitar", etc., com o mesmo significado. Vale lembrar que o uso do "the" não torna, necessariamente, o instrumento específico - como era de se esperar ao incluirmos "the". Apesar do "the", quando você diz frases como "I play the piano", significar que você toca pianos em geral e não necessariamente um piano em específico.

Pergunta:

Play piano vs play the piano?

Respostas:

As illustrated by the previous examples "play piano" is more often used to refer to the ability to play the instrument, while "play the piano" is used to refer to the act of playing the instrument. But both are acceptable in either context.


I would be equally likely to say 'She is playing piano' as I would 'She is playing the piano.' I think what differentiates the act from the ability to play the instrument is the chosen verb tense, i.e. 'She plays piano' or 'She plays the piano.' The present tense in both of these cases, to me, means this person has the ability to play the instrument.


Referência: Wordreference - USA - UK

Bons estudos!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Juliana Rios 18850 21 98 389
Dani, adorei seu tópico e achei a questão muito pertinente. Eu também nunca realmente entendi porque dizemos "play the piano/guitar/drums/etc." Acho que é uma daquelas coisas que assimilamos sem realmente entender o porquê.

Aqui vai outro excerto interessante que achei nos fóruns do Word Reference:

I have no proof for this, but I tend to think that musicians are more likely to say "play guitar" and non-musicians are more likely to say "play the guitar."

If I'm speaking to someone in another band and they ask what I play, I say, "I play keyboards." If I were asked by a non-musician what I play, I would say, "I play the piano and synthesizers."

I don't know if it's simply a shortcut or a way of identifying yourself as a musician to another musician, but saying it without the "the" is very common among musicians.