"They" no final da frase?
Me deparei com este verso do poema "Do not go gentle into that good night" de Dylan Thomas:
Para os interessados, há uma tradução de Augusto de Campos, mas não encontrei uso do "They" nela:
Por que há um they no fim da frase? Como ele se aplica à frase?Though wise men at their end know dark is right
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Para os interessados, há uma tradução de Augusto de Campos, mas não encontrei uso do "They" nela:
Embora o sábio entenda que a treva é bem-vinda
Quando a palavra já perdeu toda a magia,
Não vai tão docilmente nessa noite linda.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
1 resposta
Resposta mais votada
Opinião:
O they é sujeito na frase “they do not go gentle into that good night.”
O they só aparece naquela posição por uma questão de rima: para rimar com day, bay, way, gay, etc.)
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
O they é sujeito na frase “they do not go gentle into that good night.”
O they só aparece naquela posição por uma questão de rima: para rimar com day, bay, way, gay, etc.)
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.