Think of x Make of: como utilizar?

Olá pessoal, eu tava aqui seguindo um guia de estudos e vi que make of tem o mesmo significado de think of.

What do you make of terrain? ( o que você acha da terra? )
bom no caso planeta terra.

Pois no mesmo texto tinha outras frases e nenhuma com Think of todas com o mesmo sentido o que você acha?...
Então gostaria de saber se posso usar make of no lugar de think of ou se isso é coisa do passado :?
ou talvez seja essas diferenças de inglês americano e britânico.

Abraços.

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
4 respostas
Ops só arrumando um pequeno erro :roll: , (The)

What do make of the terrain?
acho que ao certo seria o que você acha do formato da terra?. porém mesmo assim gostaria de saber porquê make of ainda está como achar.

Thanks.
Daniel.S 1 2 7
http://idioms.yourdictionary.com/make-something-of

É comum o uso dessa expressão quando é solicitada a opinião, a interpretação, a leitura de alguém perante a algum fato, a algum ocorrido.

Por exemplo, digamos que o entrevistador/apresentador de um telejornal comenta sobre a decisão polêmica de um político para um colega de trabalho que participa do programa, talvez um analista, comentador. Ele pode dizer: What do you make of this?

Soa meio como:

O que você tira deste ocorrido?
Qual a sua leitura sobre isto?
Como você interpreta este fato?
pondedaniel escreveu:http://idioms.yourdictionary.com/make-something-of

É comum o uso dessa expressão quando é solicitada a opinião, a interpretação, a leitura de alguém perante a algum fato, a algum ocorrido.

Por exemplo, digamos que o entrevistador/apresentador de um telejornal comenta sobre a decisão polêmica de um político para um colega de trabalho que participa do programa, talvez um analista, comentador. Ele pode dizer: What do you make of this?

Soa meio como:

O que você tira deste ocorrido?
Qual a sua leitura sobre isto?
Como você interpreta este fato?

Seria como não pedir uma simples opinião como achar, mas sim uma conclusão mais detalhada de um assunto, a resposta para what do you make of the terrain? realmente foi uma resposta mais detalhada.

Entendi, ajudou muito.

thanks
Andy155 2
Outra situação:

"I don't know what to make of his behavior/attitude/actions/etc." (Não consigo entender/não sei o que dizer de seu comportamento/etc.")
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!