"Think on" x "Think of" x "Think about": Qual é o certo?

Hello guys! I was listening to "you know i'm not good" by amy winehouse when suddenly i heard her say "Thinking on you in the final throes", but i thought that it was correct to say "think of" or "think about". Is it some special case?

Thanks in advance!

p.s: if there is some mistake above please tell me.

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
8 respostas
Gabi 1 1 15
I don't know....but I'd say that she might have made a mistake.
Even native speakers make mistakes, like us, in Portuguese.
Marcio_Farias 1 24 213
I don't know about Miss Winehouse. Longman Dictionary of Phrasal Verbs has this:

*think on/upon² v prep --> think about (1), etc.
esp. old use to direct one's mind towards thoughts of (something or someone): We should think more on moral matters than we do.

Longman says "old use."
Gabi 1 1 15
Hi Marcio,
would you mind showing us the website's link (if you've got it from the internet)? Because
I haven't seen such a thing in the online dictionary I use to consult, which is a Longman , as well.
Thanks marcio! it really should be of old use because in "Longman dictionary of american english" there is nothing about that. I think its more used in british english.
Donay Mendonça 22 106 1.6k
Pessoal,

Um último complemento...

Think on:An archaic form that persists in some dialects is seen in statements like “I'll think on it” when most people would say “I'll think about it.” --Wsu.edu

Think on:Forma arcaica que ainda existe em alguns dialetos e é vista em frases como "Eu vou pensar nisto,sobre isto."

*Mas não é tão estranho assim,já que "on" e "about" podem ser sinônimos no que diz respeito a "sobre algum assunto".

Do you have books on/about politics?

Boa sorte!
Henry Cunha 3 18 183
"Think on" persiste na linguagem comum. "I'm going to think on it" significa "eu vou pensar mais sobre/dar mais atenção a isso."

Ou: "If that's your answer, better think on." = Se essa é sua solução, melhor pensar mais.

Não é comum "think on you", mas não é bem isso que Winehouse está querendo dizer, realmente. Ela está pensando "dele nas etapas finais (de qulaquer coisa)", quer dizer, da experiência pela qual ele passa (ou passou). Pense no complemento como um todo, para fazer sentido aqui.

Além disso, nada me surpreende em letras de canções populares, onde fazem o que bem querem com a língua. Prá quem está aprendendo, isso fica muito exigente.

Regards
Marcio_Farias 1 24 213
Gabi escreveu:Would you mind showing us the website's link (if you've got it from the internet)? [...]
I have the book (c) Longman 1983 ISBN 0-582-55530-2, 15th impression.
Gabi 1 1 15
ahh, thanks Marcio.
If it's not on the internet it's fine , but I believe you rs.
Like it's said above, it's not so commum and not even on the longman online dictionary is
possible to find it.