Time to go x time of going: Qual utilizar?

Quando eu uso of+gerundio em uma frase com time como exemplo:
Hora de ir-Time of going.
Mas eu ja vi em um filme dizerem time to go,e hoje eu estava na internet e vi varias vezes frases como:time to forget e não time of forgetting.
MInha duvida é quando eu uso o gerundio?
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49115 21 73 1138
Wagner,

A forma mais adequada é "time to go"(hora de ir). Confesso não ter visto "time of going". Prefira usar "time to go, time to study, time to forget, etc." O ING é usado com "of", mas não é muito natural com "time", a meu ver.

Veja um contexto onde fica legal o uso de "of" + ING:

He is tired of waiting.
Ele está cansado de esperar.


Bons estudos!
Avatar do usuário Thomas 14290 7 58 283
"Time of going" is a little strange. Given the right context, however, almost anything is possible.

At the time of his going... = When he left, when he died, at the time of his departure, at the time of his death...
(Note the use of the possessive.)

I am sure that Donay will agree with my suggestion that you avoid this construction.
Avatar do usuário Marlon X19 1005 4 16
Olá,

Também já tive essa dúvida, pois uma vez encontrei uma musica com o nome de TIME OF DYING, e achei estranho, perguntei para um americano que tenho no MSN qual o certo, e ele me disse que o mais correto seria TIME TO DIE, mas que se eu usasse TIME OF DYING não estaria totalmente errado, embora pareça um pouco estranho. :D
Avatar do usuário Judy Friedkin 630 2 17
Time of going doesn't exist.