To bring e to bring "in"/"on"/"out"/"about"/"up"

Avatar do usuário MarcosV 25
Exemplos vagos: I hope it can be extended to bring in older people and more peripheral areas.
These two problems, I am sad to say, have been brought on by Turkey itself.
In the annual report that we are bringing out, I simply attempt to propose a few changes.
Widespread social dumping brought about by globalisation is just what is needed economically to bring about social decline.
Those widowed by conflicts are forced to bring up children and look after the elderly by themselves.

Queria saber o que esses vocábulos implicam, pois ao ver as traduções, a maioria tem certa semelhança. E também tava afim de saber o que difere-os do uso de "bring" (sem nada).
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Ancrispa 2555 8 57
Existe diferença sim. O verbo to bring sozinho significa trazer.
Ex: I forgot to bring my book.
Eu me esqueci de trazer o meu livro.
John brought his girlfriend with him.
O João trouxe sua namorada com ele.
Agora o verbo to bring com as partículas in, on, about, up são phrasal verbs e cada um deles tem um significado diferente:
O que são phrasal verbs?
http://www.inglesnapontadalingua.com.br ... verbs.html

I hope it can be extended to bring in older people and more peripheral areas.
Eu espero que seja extendido (a) para atrair (incluir) pessoas idosas e áreas mais periféricas.
Aqui está no sentido de incluir, introduzir, atrair. Bring sth in
We're hoping that the price reductions will bring in the customers.
Nós estamos esperando que as reduções de preços atraírão novos clientes.

These two problems, I am sad to say, have been brought on by Turkey itself.
Aqui significa: causar (um problem, uma dor , crise) = Bring sth on
Estes dois problemas, Eu estou triste por dizer, tem sido causados pela própria Turquia.
The loud music brought on another one of his headaches.
A música alta causou uma outra de suas dores de cabeça.

In the annual report that we are bringing out, I simply attempt to propose a few changes.
No relatório anual que nós estamos lançando (bring out), Eu simplesmente tento propor novas mudanças.
Bring sth out: realçar algo, lançar algo (um produto),tirar algo (do bolso, de um recipiente)
A crisis can bring out the best and the worst in people.
Uma crise pode fazer aflorar o que há de melhor e pior nas pessoas.
Widespread social dumping brought about by globalization is just what is needed economically to bring about social decline.
O difundido dumping social causado pela globalização é apenas o que é necessário economicamente para provocar o declínio social.
Social dumping: é uma prática de certas empresas que procuram aumentos dos lucros deslocando-se de um local para outro onde os salários são mais baixos e/ou os direitos dos trabalhadores mais precários. Desta forma, as empresas conseguem colocar os seus produtos no mercado internacional com preços altamente competitivos.
http://www.significados.com.br/dumping/
Aqui bring sth about: causar algo, provocar algo.
He brought about his company's collapse by his reckless spending.
Ele provocou o colapso de sua empresa pelos seus gastos imprudentes.

Those widowed by conflicts are forced to bring up children and look after the elderly by themselves.
Aquelas enviúvadas pelos conflitos são forçadas a criar suas crianças e tomar conta dos idosos por elas mesmas. (sem ninguém para ajudar)
Bring sb up: criar alguém.
He was brought up as a jew.
Ele foi criado como um judeu.

A tradução e definições em português foram tiradas do Longman Dicionário Escolar.
Os exemplos dos phrasal verbs eu tirei do Cambridge Dictionary online:
http://dictionary.cambridge.org/us/dict ... -sth-out_2

Link do EE com explicação de vários phrasal verbs:
https://www.englishexperts.com.br/catego ... sal-verbs/