Como dizer "Tô com muita preguiça!" em inglês
Verificado por especialistas
Quem está começando a aprender o idioma deve ter cuidado ao usar o termo lazy. Confira uma maneira bem natural de se falar tô com muita preguiça (informal) ou eu estou com muita preguiça em inglês.
I'm feeling so lazy! [Tô com muita preguiça! Estou com muita preguiça! Estou com tanta preguiça! Tô com preguiça!]
Além dessa expressão acima mostrada, temos outras possibilidades também comuns em conversação. Observe a seguir.
Ao utilizar too lazy, você quer dizer que está com preguiça demais para fazer algo mencionado. Com isso, não faz.
Quando você utiliza lazy sem too, significa que apesar da preguiça você pode fazer algo mencionado. Tudo vai depender do contexto.
Não utilize a tradução ao pé da letra: I am with (much) laziness. Ela não é correta e não faz sentido em inglês. Prefira mesmo as opções mostradas anteriormente.
Cf. Como dizer Ter preguiça em inglês
Cf. Como dizer Bicho-preguiça em inglês
Bons estudos!
I'm feeling so lazy! [Tô com muita preguiça! Estou com muita preguiça! Estou com tanta preguiça! Tô com preguiça!]
Além dessa expressão acima mostrada, temos outras possibilidades também comuns em conversação. Observe a seguir.
- I'm feeling lazy today and I don't feel like doing anything. [Estou com preguiça hoje e não quero fazer nada.]
- I am feeling too lazy. [Tô com muita preguiça. / Eu estou com muita preguiça.]
- I'm feeling too lazy to clean up the house. I'll do that tomorrow. [Estou com muita preguiça para arrumar a casa. Vou fazer isso amanhã.]
- He was feeling too lazy to study. [Ele estava com muita preguiça de estudar.]
- I was feeling too lazy to go out. [Eu estava com preguiça de sair.]
- I'm lazy about getting up early on Sundays. [Eu tenho preguiça de levantar cedo aos domingos.]
- I am lazy about practicing my French. [Eu tenho preguiça de praticar o francês.]
- I will do it later because I'm a bit lazy. [Eu vou fazer isto mais tarde porque estou com um pouco de preguiça.]
- I'm not lazy about doing it. [Eu não tenho preguiça de fazer isto.]
Ao utilizar too lazy, você quer dizer que está com preguiça demais para fazer algo mencionado. Com isso, não faz.
Quando você utiliza lazy sem too, significa que apesar da preguiça você pode fazer algo mencionado. Tudo vai depender do contexto.
Não utilize a tradução ao pé da letra: I am with (much) laziness. Ela não é correta e não faz sentido em inglês. Prefira mesmo as opções mostradas anteriormente.
Cf. Como dizer Ter preguiça em inglês
Cf. Como dizer Bicho-preguiça em inglês
Bons estudos!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
I can say "I felt lazy"?
Sim, a felt lazy é possível. Mas as opções com too lazy indicam que a pessoa não faz porque está com muita preguiça. Ao passo que com felt lazy é possível que faça.
- I felt lazy but decided to help her. [Eu estava com preguiça mas decidi ajudar ela.]
- I didn't want to go because I felt lazy. [Eu não queria ir porque estava com preguiça.]