To Handle x to deal: Qual a diferença?

Besides other meanings, both verbs above can mean, in portuguese, something like: "Lidar com (algo/alguém). I've searched and found that if we use the verb to handle, there's no preposition, while to deal needs "with" after it. Is that correct? Or is there really a difference in their use? If so, please explain it to me.

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
2 respostas
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Dicas:

- "Handle" não pede preposição.
- "Deal" é normalmente usado com "with", como em "deal with people".
- Os dois podem ser utilizados no que diz respeito a "lidar com". Veja o que diz o Longman Dictionary:

Deal: to take the necessary action, especially in order to solve a problem[= handle]:

- a strategy for dealing with disruptive pupils
- Don't worry, I'll deal with this.

Como foi dito, "deal with" nos casos acima é sinônimo de "handle".

Some customers are quite difficult to handle. [= deal with]
It was exactly what I thought, but I really needed a confirmation. Tnks so much, Donay!!! o/