Como dizer "Entre a cruz e a espada" em inglês
Verificado por especialistas
Vi no site uma forma de dizer "entre a cruz e a espada" mas resolvi postar esta outra maneira de falar este dito popular.
A forma de dizer este dito que está no site é: "Between a rock and a hard place"
E a forma que eu tenho a acrescetar é: Between the devil and the deep sea (Macmillan Dictionary)
Este é o link do site que vi a dica: Binomials.
Best regards.
A forma de dizer este dito que está no site é: "Between a rock and a hard place"
E a forma que eu tenho a acrescetar é: Between the devil and the deep sea (Macmillan Dictionary)
Este é o link do site que vi a dica: Binomials.
Best regards.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Between the devil and the deep blue sea.
They mean the same thing, it´s about somebody with a dilemma, a difficult choice. Both could be unpleasant or risky choices to take, such as being cornered and having to choose between to flight or to fight, for instance.
https://idioms.thefreedictionary.com/be ... p+blue+sea
https://idioms.thefreedictionary.com/be ... p+blue+sea