Waiting x Awaiting: Como utilizar?

Qual é a diferença entre Wait e Await?

Já ouvi dizer que somente waiting usa a preposition "for", que awaiting é para substantivos abstratos, enfim se tenho uma "encomenda aguardando no porto o seu desembaraço", como digo isto?

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
4 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
Descubra as diferenças entre waiting e awaiting com pronúncia, explicações e frases traduzidas. Leia este artigo e melhore ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.

Tanto wait quanto await significam esperar em inglês. Await é uma opção mais formal e mais frequente em contextos literários, e de uso bem mais limitado do que wait, que é uma opção amplamente comum em linguagem coloquial do dia a dia.

I. Await
  • He was arrested and is now in prison awaiting trial. [Ele foi preso e agora está aguardando julgamento.]
  • Scientists are still awaiting the results of tests. [Os cientistas estão ainda aguardando os resultados dos testes.]
  • Jack was awaiting his brother. [Jack estava esperando a chegada do seu irmão.]
  • Anna anxiously awaited his reply. [Anna esperava ansiosamente a resposta dele.]
  • A marvellous reception awaited me on my first day at work. [Uma recepção maravilhosa me aguardava no meu primeiro dia no trabalho.]
  • Death awaits us all. [A morte aguarda todos nós.]
Note que o verbo await não aceita o uso da preposição for. Além disso, await é raramente usado em linguagem atual do dia a dia, quando queremos dizer que uma pessoa espera por outra.

II. Wait (for)
  • I'm waiting for you. [Eu estou esperando por você.]
  • Wait for me! I'll go with you. [Espere por mim! Eu vou com você.]
  • We're waiting for the bus. [Nós estamos esperando o ônibus.]
  • Have you been waiting long? [Você está esperando há muito tempo?]
  • I'm waiting to use the bathroom. [Eu estou esperando para usar o banheiro.]
  • We're waiting to talk to the manager. [Nós estamos esperando para falar com o gerente.]
  • You should have waited a little longer. [Você deveria ter esperado um pouco mais.]
  • I don't like waiting in long lines. [Eu não gosto de esperar em filas grandes.]
  • I'm sorry, we can't wait any longer. [Desculpa, não podemos esperar mais.]
  • We'll have to wait. [Nós teremos que esperar.]
Observe que o verbo wait é utilizado com as preposições for e to, em wait for (esperar por alguém ou alguma coisa) e wait to (esperar para fazer alguma coisa). A forma wait to é para verbos (wait + to + verbo). Como foi mostrado, quando não houver objeto, é possível usar wait sem preposição.

Concluindo: se você estiver visando a comunicação em linguagem coloquial - comum no nosso dia a dia - então, wait é a opção a ser escolhida. Se o contexto for mais formal ou literário, neste caso, você pode considerar o uso de await, como mostrado nos exemplos anteriores.

Por hoje é só. Espero que seja útil.

Este post recebeu colaborações de: andrempeixoto e Donay Mendonça.

Bons estudos. Até a próxima!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
23 127 1.7k
E-vangelis,

Basicamente, a diferença é que "awaiting" é usando em inglês formal e não se utiliza a preposição "for".

Several men are awaiting trial for robbery.
Vários homens aguardam julgamento por roubo.
encomenda aguardando no porto o seu desembaraço
Sugiro o uso de "await". Algo do tipo "Package awaiting customs clearance".

Bem-vindo(a) ao fórum!
Aprendi que "waiting" significa esperando enquanto não se faz nada, e "awaiting" é esperando enquanto se faz alguma coisa. Faz sentido pois em computação onde os computadores têm várias partições executando tarefas diferentes, toda vez que uma das partições para e pede por parâmetros, a partição parada envia a mensagem "awaiting reply", pois as demais partições continuam trabalhando.
Nelson Forni escreveu:Aprendi que "waiting" significa esperando enquanto não se faz nada, e "awaiting" é esperando enquanto se faz alguma coisa. Faz sentido pois em computação onde os computadores têm várias partições executando tarefas diferentes, toda vez que uma das partições para e pede por parâmetros, a partição parada envia a mensagem "awaiting reply", pois as demais partições continuam trabalhando.
Eu creio que essa explicação é muito relativa, e na verdade surgiu na mente de quem te explicou... Mas não vejo sentido literal ou conotação disso.
Ao meu ver a questão se resume na explicação dada acima:
Waiting (pede preposição "for")
Awaiting (exclui o uso de preposição, é mais formal, e também é uma melhor opção para frases/afirmações curtas)
for example: instead of "waiting for reply"... "awaiting reply". De qualquer forma é uma pendência, é algo/alguém que aguarda por resolução.