Waiting x Awaiting: Como utilizar?
Qual é a diferença entre Wait e Await?
Já ouvi dizer que somente waiting usa a preposition "for", que awaiting é para substantivos abstratos, enfim se tenho uma "encomenda aguardando no porto o seu desembaraço", como digo isto?
Já ouvi dizer que somente waiting usa a preposition "for", que awaiting é para substantivos abstratos, enfim se tenho uma "encomenda aguardando no porto o seu desembaraço", como digo isto?
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
4 respostas
Ordenar por: Data
Verificado por especialistas
Descubra as diferenças entre waiting e awaiting com pronúncia, explicações e frases traduzidas. Leia este artigo e melhore ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.
Tanto wait quanto await significam esperar em inglês. Await é uma opção mais formal e mais frequente em contextos literários, e de uso bem mais limitado do que wait, que é uma opção amplamente comum em linguagem coloquial do dia a dia.
I. Await
II. Wait (for)
Concluindo: se você estiver visando a comunicação em linguagem coloquial - comum no nosso dia a dia - então, wait é a opção a ser escolhida. Se o contexto for mais formal ou literário, neste caso, você pode considerar o uso de await, como mostrado nos exemplos anteriores.
Por hoje é só. Espero que seja útil.
Este post recebeu colaborações de: andrempeixoto e Donay Mendonça.
Bons estudos. Até a próxima!
Tanto wait quanto await significam esperar em inglês. Await é uma opção mais formal e mais frequente em contextos literários, e de uso bem mais limitado do que wait, que é uma opção amplamente comum em linguagem coloquial do dia a dia.
I. Await
- He was arrested and is now in prison awaiting trial. [Ele foi preso e agora está aguardando julgamento.]
- Scientists are still awaiting the results of tests. [Os cientistas estão ainda aguardando os resultados dos testes.]
- Jack was awaiting his brother. [Jack estava esperando a chegada do seu irmão.]
- Anna anxiously awaited his reply. [Anna esperava ansiosamente a resposta dele.]
- A marvellous reception awaited me on my first day at work. [Uma recepção maravilhosa me aguardava no meu primeiro dia no trabalho.]
- Death awaits us all. [A morte aguarda todos nós.]
II. Wait (for)
- I'm waiting for you. [Eu estou esperando por você.]
- Wait for me! I'll go with you. [Espere por mim! Eu vou com você.]
- We're waiting for the bus. [Nós estamos esperando o ônibus.]
- Have you been waiting long? [Você está esperando há muito tempo?]
- I'm waiting to use the bathroom. [Eu estou esperando para usar o banheiro.]
- We're waiting to talk to the manager. [Nós estamos esperando para falar com o gerente.]
- You should have waited a little longer. [Você deveria ter esperado um pouco mais.]
- I don't like waiting in long lines. [Eu não gosto de esperar em filas grandes.]
- I'm sorry, we can't wait any longer. [Desculpa, não podemos esperar mais.]
- We'll have to wait. [Nós teremos que esperar.]
Concluindo: se você estiver visando a comunicação em linguagem coloquial - comum no nosso dia a dia - então, wait é a opção a ser escolhida. Se o contexto for mais formal ou literário, neste caso, você pode considerar o uso de await, como mostrado nos exemplos anteriores.
Por hoje é só. Espero que seja útil.
Este post recebeu colaborações de: andrempeixoto e Donay Mendonça.
Bons estudos. Até a próxima!
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
E-vangelis,
Basicamente, a diferença é que "awaiting" é usando em inglês formal e não se utiliza a preposição "for".
Several men are awaiting trial for robbery.
Vários homens aguardam julgamento por roubo.
Bem-vindo(a) ao fórum!
Basicamente, a diferença é que "awaiting" é usando em inglês formal e não se utiliza a preposição "for".
Several men are awaiting trial for robbery.
Vários homens aguardam julgamento por roubo.
Sugiro o uso de "await". Algo do tipo "Package awaiting customs clearance".encomenda aguardando no porto o seu desembaraço
Bem-vindo(a) ao fórum!
Aprendi que "waiting" significa esperando enquanto não se faz nada, e "awaiting" é esperando enquanto se faz alguma coisa. Faz sentido pois em computação onde os computadores têm várias partições executando tarefas diferentes, toda vez que uma das partições para e pede por parâmetros, a partição parada envia a mensagem "awaiting reply", pois as demais partições continuam trabalhando.
Eu creio que essa explicação é muito relativa, e na verdade surgiu na mente de quem te explicou... Mas não vejo sentido literal ou conotação disso.Nelson Forni escreveu:Aprendi que "waiting" significa esperando enquanto não se faz nada, e "awaiting" é esperando enquanto se faz alguma coisa. Faz sentido pois em computação onde os computadores têm várias partições executando tarefas diferentes, toda vez que uma das partições para e pede por parâmetros, a partição parada envia a mensagem "awaiting reply", pois as demais partições continuam trabalhando.
Ao meu ver a questão se resume na explicação dada acima:
Waiting (pede preposição "for")
Awaiting (exclui o uso de preposição, é mais formal, e também é uma melhor opção para frases/afirmações curtas)
for example: instead of "waiting for reply"... "awaiting reply". De qualquer forma é uma pendência, é algo/alguém que aguarda por resolução.