Get x Take x Catch x Pick up (Pegar): Como utilizar?

Eu ouvi que tem Get, Catch, Pick Up e Hold. Mas queria saber a diferença.

Tipo em algumas frases :
  • Pegue seus pertences e vá embora.
  • Eu peguei o livro de cima da mesa.
  • Vou pegar o ônibus mais tarde.
  • Vou pega-la em casa.

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
9 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
23 127 1.7k
Ronaldo,

1. Get: pegar no sentido de "ir buscar, pegar doença, capturar"(catch)

A. Get your things and go. [Pegue suas coisas e vá embora.]
B. I got flu last winter. [Eu peguei gripe no inverno passado.]
C. The police got him in the end. [A polícia o pegou no final.]

2. Take: pegar no sentido de "levar", "retirar". "Pegar" ônibus, taxi, metrô.

A. Someone has taken a pen from my desk. [Alguém pegou uma caneta de cima da minha escrivaninha.]
B. Let's take a taxi. [Vamos pegar um táxi.]

3. Catch: pegar(capturar), pegar doença.

A. Did they catch the robber? [Eles pegaram o ladrão?]
B. He didn't catch malaria. [Ele não pegou malária.]

4. Pick up: pegar do chão, etc ir buscar de carro.

A. I'll pick you up at your house. [Vou te buscar na sua casa.]
B. Pick up the magazine. [Pegue a revista - do chão, por exemplo.]

5. Hold: pegar no sentido de segurar.

A. Could you hold my bag for me? [Poderia pegar minha sacola para mim?]

Bons estudos!
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
2
The other day I was in a friend's house and she asked what I wanted to drink, I said orange juice, and, since she didn't have any of it in the fridge, she asked her husband to request it. He, in his turn, called his son who was in the supermarket and said "could you also pick some orange juice?". It was interesting for me because I always used "pick" in a way that means something like the verb to choose. Any thoughts on that?

By the way, they are Canadians.
23 127 1.7k
Este uso não me surpreende, já que "pick" tem muito a ver com "escolher/pegar" algo onde há diversas outras opções, no caso mencionado, de suco no supermercado.

Para mim, trata-se de um uso informal, mas muito comum.
3 18 190
Ernando, quase certamente o que ele disse ao filho foi "could you also pick up some orange juice?"

Entre outros significados:
to pick = selecionar
to pick up = pegar
2
Thanks for the tips guys! ;)
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
Pick up é tipo, pegar do supermercado

Pick out é tipo escolher

Hey can you pick up a book from the library on your way home?

Hey can you pick out a good book for me?
He didn't get malaria.
He didn't catch malaria.

Ambas sentenças estão corretas? No caso está usando para doença
23 127 1.7k
Sim, neste caso (doença) "get" e "catch" são corretos.
E ainda tem o bastante utilizado "grab", agarrar, apanhar.