Household - Tradução em português

1 1 19
Hello! Alguém com sugestões para a palavra 'household'?

Pode-se traduzir com diferentes formas dependendo do contexto mas o contexto
Que eu preciso é esse:

Household: a group of people living at the same address who share common housekeeping or a living room. In other words, everyone who lives behind the same 'front door'.

Eu preciso só do termo household, please.

All the best,

Gabi

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
12 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
Tyndale, muito boa sua pergunta!

Na verdade, graças a ela eu descobri que o termo "household" se enquadra mais no uso português de "família" que de "domicílio". Em inglês, o mais próximo de domicílio seria "dwelling", e não "household".

Por outro lado, o IBGE traduz a PNAD, Pesquisa Nacional por Amostra de Domicílios, como" National Household Sample Survey".

Não me parece muito correto, pois em um material do United Nations Statistic Division (UNDS, da qual, aliás, institutos nacionais de pesquisa fazem parte, e o IBGE é um dos mais respeitados deles), eu encontrei um uso dos termos household/dwellings como sendo coisas diferentes, e justamente household tendo sentido de "unidade familiar" e dwelling, de "domicílio" ou "residência" (onde mais de uma família/household poderia morar).

Eis o link para o material do UNSD:
Ref. unstats.un

Ou seja, minha resposta anterior e a do Henry estavam, na verdade, imprecisas.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
1 2 23
Talvez "agregado familiar"? I'm learning Portuguese so you should wait for an answer from someone who speaks Portuguese fluently.
3 18 190
O IBGE chama isso de domicílio. Este seria um tipo de domicílio:

"DOMICÍLIO COLETIVO - Domicílio ocupado por grupo convivente e/ou família, no qual a relação entre os moradores se restringe à subordinação de ordem administrativa e ao cumprimento de normas de convivência: hotéis, pensões, recolhimentos, asilos, orfanatos, conventos, penitenciárias, quartéis, postos militares, navios, alojamento de trabalhadores, etc. Classificam-se, também, como coletivo, o domicílio ocupado por um grupo de seis ou mais pessoas sem relação de parentesco e dependência doméstica (grupo convivente) e aquele em que residem seis ou mais famílias conviventes. (IBGE – Censo Demográfico, 1991); (Contagem da População, 1996)."
Ref. portalgeo.rio.rj.gov

Existem outros tipos de domicílio, tais como particular, etc.
Ref. portalgeo.rio.rj.gov
Like the henry said
1. (n.) household
The people of a house collectively; a family including any servants.
Ref. definitions

Corresponderia como uma república em português.
1 1 19
Muito obrigada a todos!
Vou na sugestão do Henry.
Henry, show, valeuzão! Salvou minha vida!
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
Só para adicionar um comentário à resposta do Henry, que considero a melhor: apesar do IBGE qualificar os tipos de domicílio, na prática usa-se mais a palavra domicílio sem adjetivos (coletivo, particular etc.). Isso porque, em geral, na literatura que discute população, por exemplo, fala-se em famílias e domicílios, ficando subentendido que família é uma unidade familiar e domicílio é um lugar onde pode viver mais de uma família ao mesmo tempo.
Desconhecia a aplicação de "household" para domicílio. Obrigado Henry e Daniel pelo esclarecimento.

Porém, essa palavra não é nova para mim. Household é uma palavra muito comum nas pregações Bíblicas em Londres até hoje, sempre significando "família" ou "casa".

Por exemplo:

Moses grew up as a member of Pharaoh’s household.
Moisés cresceu como membro da família do Pharaó.

David was not even present when Samuel came to Jesse’s household.
Davi não estava presente quando Samuel veio à casa de Jesse.

Mas ainda não vi um Inglês utilizando "household" referindo-se à casa dele ou à sua família.
Portanto, nessa oportunidade, se permitirem, gostaria de saber se posso utilizar "household" para referir-se à minha família ou se fica antiquado. Se possível, por gentileza, exemplifique situações.

Obrigado!
Interessante sua informação.

Se possível, também ficarei grato Daniel se você esclarecer minha dúvida: Posso utilizar household e Family intercambiavelmente?

Exemplo: This is my Household: My Son, My Wife and my Parents.
De acordo com um dicionário que gosto especialmente, Tyndale, household é um sinônimo para família sim, embora também tenha, na literatura técnica, um sentido mais conceitual.

Ou seja, ao que tudo indica você pode usar esse seu exemplo sem medo.

Ref. macmillandictionary

Obs.: nesse dicionário, observe que a palavra household aparece em vermelho e tem três estrelas. O MacMillan indica a frequência com que as palavras são usadas, e as que são vermelhas estão entre as mais comumente usadas atualmente. As estrelas, de uma até três, indicam em ordem crescente a frequência com que a palavra ainda é usada. Como household tem três estrelas, isso indica que é uma palavra muito utilizada.
Não conhecia o MacMillan Dictionary, Daniel, sabe dizer se o MacMillan Dictionary é Britânico?
P.S.: Estudo Inglês Britânico.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
Household significa CASA no sentido familiar e amplo.

Exemplo: A casa de Davi contra a casa de Saul. (David's household versus Saul's household)
É obvio que não imaginamos duas casas literais brigando.
E a casa de Davi envolve todos os parentes e até mesmo agregados e empregados que vivam sobre a tutela de Davi, na mesma casa ou não!

Ex: Mefibosete era da Casa de Saul. (Mephiboset was from Saul's household)
Saul, nem tinha mais casa. Estava morto. Mas seu neto Mefibosete pertencia à sua casa (Sua família neste contexto)
-Adjetivo
doméstico

Household cleaning products
produtos de limpeza domésticos

Household chores
afazeres domésticos

-Substantivo
família