A pronúncia de Apple é "épou" ou "ápou"?

Primeiramente peço desculpas se isso já foi discutido antes... Procurei mas nao encontrei.

Quando aprendemos ingles no Brasil sempre nos foi ensinado (pelo menos no que tenho observado) a pronuncia da palavra "apple" seria "épou". Inclusive quando ouvimos alguem dizendo "ápou" soa como errado.
Pois quando fui para a Irlanda para estudar inglês, não só nunca ouvi ninguem dizendo "épou" como tambem todos os professores disseram que essa pronuncia não estava correta, que não existia isso e o correto seria "ápou". Professores americanos, britanicos e irlandeses.

Ok, voltando pro Brasil conversei com uma amiga que faz ingles aqui e ela questionou isso com a professora dela, eis que diz para ela que está errado a pronuncia "ápou", contrariando tudo o que meus professores de lá disseram.

Já procurei no http://dictionary.cambridge.org/diction ... le?q=apple e no http://www.forvo.com/word/apple/#en e só encontro referencia de q meus professores estavam certos.

Afinal... Estamos aprendendo e falando errado no Brasil ?

Obrigada

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
24 respostas
Ordenar por: Data
Haha... a professora disse que os Irlandeses falam errado? Eles são nativos, então não pode ser errado... mas é o dialeto regional deles.

Tem vários jeitos de pronunciar a mesma palavra, dependendo do país e da região... que nem no próprio português, um carioca não pronuncia a palavra "esquina" do mesmo jeito que um paulista... ou que um português.

A pronúncia "ápou" é mais britânico, "épou" é mais americano.

Segue o seguinte atalho:
http://dictionary.cambridge.org/diction ... le?q=apple

E clique no alto-falante vermelho para ouvir a pronúncia britânica, e no alto-falante azul para ouvir a pronúncia americana.

Cheers! :)
~ Frank Florida ~
Frank, a pronuncia da palavra Apple foi falada da mesma forma por meus professores Irlandeses, britanicos e americanos, ou seja, não era um jeito irlandes de falar. E peguntei para eles se estava errado falar "épou" porque era assim que no Brasil ensinam e eles disseram que não existe "épou".

O link que vc me mandou é o mesmo link que eu postei e ambas pronuncias (Am,Br) falam "ápou"

obrigada
felipeh6 7 58
Hello,

"ápou" me parece bastante Irlândes e/ou Escocês, já que pra 'Good Day' eles dizem algo como "Gudáh".

Pra mim, 'Apple', soa mais como "Épol" e não com o som fechado do "u" no final.

That's it!
Ouvi o link que o Frank postou e a diferença entre os dois é bem pouca, porém existe. A britânica está mais para "ápol" e americana "épou"
Olá!

Sempre pronunciei com um som mais aberto (quase como o nosso "a" em português). A pronúncia de "apple", ao meu ver, é a + pull = apôl. Mas com certeza você encontrará alguém que diz "épôl". É como no português, há pessoa que dizem "amor" (som aberto do "a") e pessoas que dizem "ãmor" (som mais anasalado do "a").

Dê uma olhada neste link abaixo com pessoas de diversos países de língua inglesa pronunciando esta palavra:

http://pt.forvo.com/word/apple/#en

Um abraço,
ENGLISH PLUS + CURSOS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
felipeh6 7 58
Oficialmente:

/ˈæp.l ̩/

.
Flavia.lm 1 10 100
Importante, pessoal: seja á ou seja é, o final tem som de L, e não de U! Em inglês é diferente!
Há um quê de correto em cada resposta, porém há que se lembrar que há uma certa diferença entre o Inglês falado pelo mundo no que tange a sotaque "accent". Dentro dos EUA existe essa diferença. Eu aprendi o Inglês Americano por um tempo e depois passei para o Britânico. Aprendi primeiro "épou(l)" e depois "ápou(l)". Conheço pessoas da Inglaterra e tb dos EUA, viajei aos EUA e escutei "épou(l)" o tempo todo. Até fui a um pomar de maçãs (lugar lindo e cheiroso) Jonamac Orchard, Malta, IL. E até me cansei de escutar "épou(l)"...
Então o que posso concluir é que a diferença está no sotaque de cada lugar. Irlanda, Austrália, EUA, Inglaterra, ou seja onde for... Sei que a raiz está no inglês europeu, mas como falar que um ou outro está errado? Seria dizer que está errado dizer Macaxeira, ou mandioca, ou aipim... ou criticar o nordestino na pronuncia do TI ...
Mas antes de terminar preciso fazer uma ressalva... Entrei numa loja da Apple aqui no Brasil e os vendedores pronunciavam Eipou, como se fossem o Steve Jobs, aí sim tem dó né? Trabalhar numa loja dessas e nem saber pronunciar o nome da marca é pra morrer... ápou ou épou tudo bem, mas "Eipou"?......
Pessoal, é bastante inútil, na minha opinião, tentar representar a pronúncia de sons apenas existentes no inglês com sons do português. A pronúncia certa, em inglês americano, não é “épou” nem “ápou”. Quem quiser pronunciar corretamente, deveria talvez se preocupar em aprender os símbolos do IPA (International Phonetic Alphabet) correspondentes a cada som do inglês americano padrão ou Standard American. É possível aprendê-lo num único dia (pelo menos assim foi para mim). Tem muitos recursos gratuitos na internet para aprender esses símbolos e como pronunciar os fonemas. Tudo depende de quanto você quer perder seu sotaque e melhorar sua pronúncia em Inglês. Sem um pouco de esforço não é possível chegar a uma pronúncia satisfatória.
Good luck! :mrgreen:
timphillips 11
I might be wrong, as a Brit, but having lived in Brazil for twenty-five years I can safely say that LOTS OF people learn the WRONG pronunciation of the word "apple" here in Brazil. There is no point arguing about accents...if that 's the way the people say it, it must be "right" and easily understood in their region. However there is a big difference between different accents and a wrong pronunciation which will lead to misunderstanding or, at times, a total lack of understanding.

It seems to me that the Americans seem to open their mouth a bit more and make the vowel sound last a little longer but it is still clearly, to my ear, an 'a' sound.

BUT in essence the letter 'a' in English has two possible sounds (i) a short 'a' similar to the Portuguese sound in tatu and (ii) the name of the letter in the alphabet (ei). In the case of the word "apple", the doubled consonant after a single vowel tells us that the first sound 'a' is the one to use. apple (apul) cf staple (saysteipul grampo)
To make these pronunciation rules and differences clearer compare the pronunciation of these words on a reliable Internet site.
pan cf pen
man cf men

and then
double consonant = short vowel sound
apple happy rabbit hammer
cf staple paper table same

Pronunciation rule: if a single vowel sound is followed by a double consonant or 'ck' the vowel sound is short.
if a single vowel is followed by a single consonant and then a magic 'e' or another ending the vowel sound is long (like the name of the letter in the alphabet.

Hope that helps.
Tim
ENGLISH PLUS + CURSOS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
Acho que pode ser os dois, pois um é Inglês Americano e o outro é o Inglês Britânico
No inglês que eu conheço, que é o inglês americano, a resposta seria nenhum dos dois! O certo seria  /ˈæpəl/ (no alfabeto fonético internacional), ou [ap-uhl] (se considerarmos a ortografia do inglês, que não é lá tão organizada, então melhor preferir a escrita usando os símbolos do alfabeto fonético) . Aliás, esta escrita com os símbolos do alfabeto fonético internacional é correta tanto pra o inglês americano quanto britânico, embora a pronúncia de fonêmas representados pelos mesmos símbolos possam variar entre regiões e falantes...

É uma palavra de duas sílabas, sendo que a primeira é a sílaba tônica(a sílaba mais forte), o æ é como o "a" em "bad", "cat", "that", etc, e não como o "é" ou "á" em português. O əl é como a terminação "le" em "Google", "Castle", ou o "il" em "evil", não é um "ou", "o" ou "u" como em português. Realmente o som do L é um L em inglês, um pouco diferente de como se faz em português, mas é um L.

É claro que a pronúncia varia de região pra região, de pessoa pra pessoa, e até mesmo de contexto pra contexto, mas não vou entrar nesses detalhes. Quando alguém pergunta qual é a pronúncia certa de uma palavra geralmente está perguntando como a palavra deveria ser pronunciada no que se considera padrão da língua falada, ou o que os dicionários indicariam no geral. Nem adianta tentar representar os sons de inglês usando as regras de ortografia do português... Se quiser ouvir a palavra, tem uma gravação em http://dictionary.reference.com/browse/apple?s=t , é só clicar no botãozinho pra ouvir. Ou em http://oaadonline.oxfordlearnersdiction ... nary/apple .
Não se pronuncia nem "a", nem "é". Se pronuncia /æ/, que a meu entender, posso estar errado, é um som intermediário entre o "a" e o "é". Como já disseram, vale a pena pesquisar sobre o IPA, o Alfabeto Fonético Internacional.
Na America no Norte se pronuncia épol com o "l" no final.
A minha duvida mesmo é no começo da palavra, o final eu coloquei qq coisa.

Mas ressalto aqui, quando eu estava na Irlanda ninguém falava o apple que falamos aqui no Brasil. E antes que falem do inglês do irlandês, eu tinha professores da Inglaterra e EUA também, alem dos alunos de varias partes do mundo.

Acredito que a gente puxa muito pro e.
ENGLISH PLUS + CURSOS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
andreia_brasil escreveu:a minha duvida mesmo é no começo da palavra, o final eu coloquei qq coisa.

mas ressalto aqui, quando eu estava na Irlanda ninguem falava o apple que falamos aqui no Brasil. E antes que falem do ingles do irlandes, eu tinha professores da Inglaterra e EUA tambem, alem dos alunos de varias partes do mundo.

Acredito que a gente puxa muito pro e.
É o que me parece mais provável. o A britânico é muito mais aberto que o A americano (que estará, como alguém já o dissera, algures entre o nosso é e o nosso á). Nós tentamos imitar a pronuncia do A americano, mas como muito dos professores de níveis mais elementares não fazem grande discernimento fonético (às vezes por falta de conhecimento, outras vezes simplesmente para simplificar a aprendizagem dos seus discentes), acabam equivalendo o "É" com aquele "A" americano. Para nós será muito similar, mas para os nativos será muito diferente. Grosso modo, talvez seja comparável àqueles estrangeiros que têm dificuldade em pronunciar o nosso "ão". Repetiremos 500 vezes, soar-lhes-á igual, mas nós conseguiremos identificar a adiferença sem qualquer problema.
É muito normal toda gente falar com "é" mas não é não, mas também não é com "á" é mais com "â" é a letra "a" mais não com tanta assentuação, é um "a" um pouco mais fechado. Espero ter ajudado galera
Nem ápou e nem épou; e aproveitando o ensejo digo mais: nem bleck e nem black, nem jack e nem jéck. Os professores brasileiros, bem como os repórteres da Globo adoram essas pronúncias erradas. Nessas palavras a pronúncia correta e de um som que não existe na língua portuguesa (do Brasil) intermediário entre o A e o É.
Meu teacher disse que o A tem som de ae (so que bem rapido)
tipo áepou :)
george e mbernardino6 responderam da forma mais correta, o ideal é conhecer o IPA, sem isso certamente você vai tentar encaixar os fonemas ingleses em fonemas portugueses, o que naturalmente não vai dar certo.

A resposta portanto não é nem á, nem é, é o fonema /æ/
ENGLISH PLUS + CURSOS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
Uma amiga americana uma vez me disse o seguinte:
A maçã seria "epol"
Já a marca criada por Steve Jobs, teria a pronúncia "apol".
Isso seria uma questão de Marketing.
Ricardo F. Bernardi 6 26 454
Boa tarde a todos,

Independentemente do local para o qual você vá, a pronúncia sempre será caracterizada por um sotaque.

O importante, enquanto estivermos conversando em inglês, é tentar aproximar a nossa pronúncia o máximo possível da de um nativo para que o mesmo nos compreenda.

Desejo bons estudos!
A respeito desse fonema em inglês, o / æ /:

(American Pronunciation):
Saudações.

Quanta discussão por causa de uma maçã. Brincadeira à parte, em TODAS as vezes que ouvi esta palavra em filmes, séries, podcasts e chats com gringos, sempre a pronúncia tende para o "a" e não para o "é".
Ok, na verdade não é nem um e muito menos o outro, já que aí o assunto fica mais técnico (vejam os vídeos que o Ricardo F. Bernardi postou, são muito interessantes, valem a pena)".

Uma observação: quando assisti o filme Jobs (com o norte americano Ashton Kutcher) ele pronuncia um quase "ápol", Portanto para mim é "ápol".
andreia_brasil escreveu:Primeiramente peço desculpas se isso já foi discutido antes... Procurei mas nao encontrei.

Quando aprendemos ingles no Brasil sempre nos foi ensinado (pelo menos no que tenho observado) a pronuncia da palavra "apple" seria "épou".
(...) o correto seria "ápou". Professores americanos, britanicos e irlandeses.

Obrigada
O correto pela norma culta é, como vários postaram, o que está indicado nos dicionários: /ˈæp.əl/. Esse som não é exatamente um "Á" aberto como usado no Brasil, mas não é de modo algum um "É", como todos falam por aqui. Basta assistir aos filmes sobre Steve Jobs e a Apple e observem como todos falam nos filmes. É muito mais parecido com o seu "á.pôl" do que "é.pôl". A notação do "É" aberto seria como em EPIC, uma palavra que eles pronunciam assim, e cuja descrição fonética é: /ˈep.ɪk/. Para os preciosistas, talvez seja entre um "Á" e um "Â", mas não um "É".

Então, salvo regionalismos específicos da lingua inglesa, o correto é "ápou", ou atendendo a crítica sobre o "U" ou "L": "á.pol".