Como dizer "Presença de espírito" em inglês
Aprenda a dizer presença de espírito em inglês. Amplie o seu vocabulário no idioma.
Aplomb
She was no match for the trajectory of the projectile. It landed miles away; with aplomb, she went to fetch it, and carried on, even though this slip had laid waste to her dearest dreams. The Guardian
Bons estudos.
Aplomb
She was no match for the trajectory of the projectile. It landed miles away; with aplomb, she went to fetch it, and carried on, even though this slip had laid waste to her dearest dreams. The Guardian
Bons estudos.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
1 resposta
Outra maneira de se dizer presença de espírito em inglês. Confira a seguir.
O que significa presença de espírito?
Combinação de calma, rapidez de pensamento, eficácia, decisão, improvisação, humor etc., que fazem com que alguém possa responder ou reagir rapidamente e de maneira adequada ou original a uma situação imprevista e difícil. (Aulete)
Em inglês:
Presence of mind
Não é correto o uso de presence of spirit. Essa opção não funciona em inglês. A forma correta é presence of mind.
Bons estudos.
O que significa presença de espírito?
Combinação de calma, rapidez de pensamento, eficácia, decisão, improvisação, humor etc., que fazem com que alguém possa responder ou reagir rapidamente e de maneira adequada ou original a uma situação imprevista e difícil. (Aulete)
Em inglês:
Presence of mind
- Police officers must possess presence of mind when dealing with dangerous situations. [Policiais precisam ter presença de espírito ao lidar com situações de perigo.]
- He has presence of mind. [Ele tem presença de espírito.]
Não é correto o uso de presence of spirit. Essa opção não funciona em inglês. A forma correta é presence of mind.
Bons estudos.