Every day x All day: Qual a diferença?
Confira mais esta dica de inglês e amplie o seu vocabulário no idioma.
1. Every day: todos os dias (um dia após o outro)
A. I drink water every day. [Eu tomo água todos os dias.]
B. Don't do this every day. [Não faça isto todos os dias.]
2. All day: o dia inteiro (o dia do começo ao fim)
A. I work all day. [Eu trabalho o dia inteiro.]
B. They stay here all day. [Eles ficam aqui o dia inteiro.]
Bons estudos.
1. Every day: todos os dias (um dia após o outro)
A. I drink water every day. [Eu tomo água todos os dias.]
B. Don't do this every day. [Não faça isto todos os dias.]
2. All day: o dia inteiro (o dia do começo ao fim)
A. I work all day. [Eu trabalho o dia inteiro.]
B. They stay here all day. [Eles ficam aqui o dia inteiro.]
Bons estudos.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
4 respostas
Ordenar por: Data
Olá Donay,
Já ouvi All days como sendo todos os dias. Está correto? All days seria igual a Every day?
Thanks
Já ouvi All days como sendo todos os dias. Está correto? All days seria igual a Every day?
Thanks
Oi Someone Nice,
All days poderia, em um contexto, transmitir a ideia de every day. Mas a opção mais natural, adequada e comum é mesmo every day. Prefira every day.
Bons estudos.
All days poderia, em um contexto, transmitir a ideia de every day. Mas a opção mais natural, adequada e comum é mesmo every day. Prefira every day.
Bons estudos.
Olá Donay, obrigado pela resposta.
Entendo! Mas gramaticalmente All days estaria errado?
Entendo! Mas gramaticalmente All days estaria errado?
Neste contexto, all days não é uma opção natural. Apesar de gramaticalmente OK, não funciona como deveria, no lugar de every day.
Estar gramaticalmente correto não é garantia de que é uma boa opção. Na verdade, pode ser uma armadilha.
Bons estudos.
Estar gramaticalmente correto não é garantia de que é uma boa opção. Na verdade, pode ser uma armadilha.
Bons estudos.