Closure - Tradução em português
Oi, já ouvi essa expressão "to need closure" diversas vezes em seriados, alguns exemplos:
"I need closure" - falando do termino de um relacionamento.
"They need closure to move on" - faland o da morte de alguém
Como ficaria em português?
Obrigada!
"I need closure" - falando do termino de um relacionamento.
"They need closure to move on" - faland o da morte de alguém
Como ficaria em português?
Obrigada!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
Uma tradução possível é:
"To need closure" - precisar de aceitação
"I need closure" - Eu preciso aceitar que terminou o relacionamento.
"They need closure to move on" - eles precisam aceitar a morte (do ente querido) para seguirem adiante.
Tem uma boa explicação sobre "closure" nesse artigo da Folha:
http://www1.folha.uol.com.br/fsp/mais/fs2810200112.htm
"To need closure" - precisar de aceitação
"I need closure" - Eu preciso aceitar que terminou o relacionamento.
"They need closure to move on" - eles precisam aceitar a morte (do ente querido) para seguirem adiante.
Tem uma boa explicação sobre "closure" nesse artigo da Folha:
http://www1.folha.uol.com.br/fsp/mais/fs2810200112.htm
Obrigada!!
Esse exemplo tirei do dicionário WordReference:
Closure - (emotional) superar.
Since he was not able to go to the funeral, David visited his father's grave later for closure.
Como não podia ir ao funeral, David visitou o túmulo do pai para superar.
Closure - (emotional) superar.
Since he was not able to go to the funeral, David visited his father's grave later for closure.
Como não podia ir ao funeral, David visitou o túmulo do pai para superar.