Closure - Tradução em português

Oi, já ouvi essa expressão "to need closure" diversas vezes em seriados, alguns exemplos:

"I need closure" - falando do termino de um relacionamento.
"They need closure to move on" - faland o da morte de alguém

Como ficaria em português?

Obrigada! :D

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Telma Regina 9 65 608
Uma tradução possível é:

"To need closure" - precisar de aceitação

"I need closure" - Eu preciso aceitar que terminou o relacionamento.
"They need closure to move on" - eles precisam aceitar a morte (do ente querido) para seguirem adiante.

Tem uma boa explicação sobre "closure" nesse artigo da Folha:
http://www1.folha.uol.com.br/fsp/mais/fs2810200112.htm
Obrigada!!
Esse exemplo tirei do dicionário WordReference:

Closure - (emotional) superar.

Since he was not able to go to the funeral, David visited his father's grave later for closure.
Como não podia ir ao funeral, David visitou o túmulo do pai para superar.