Change x Exchange x Trade x Swap: Qual a diferença
Alguem poderia explicar detalhadamente a diferenca entre esses 4 verbos?
Muito Obrigado!
Muito Obrigado!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
Olá Tui,
1. Change: o mais comum e geral no sentido de trocar/mudar.
She changed a lot. [Ela mudou muito.] => Neste caso, não use "exchange, trade" ou "swap".
He tried to change the subject. [Ele tentou mudar de assunto.] => Neste caso, não use "exchange, trade ou swap".
I bought these gloves for my daughter, but they're too large. Can I change them for a smaller size? [Eu comprei estas luvas para minha filha, mas são muito grandes. Posso trocar por um tamanho menor?] => Neste caso, "exchange" pode ser usado da mesma forma. Não use "trade". "Swap" parece ser uma opção menos comum.
2. Exchange: trocar - dar e receber
We exchange gifts at Christmas. [Nós trocamos presentes no natal.]
Where can I exchange my dollars fo reals? [Onde posso trocar meus dólares por reais?] => "Change" seria outra opção aqui.
3. Trade: trocar - um objeto que você tem por um objeto que o outro tem.
Tony traded his computer for a bike. [Tony trocou seu computador por uma bicicleta.]
4. Swap: tem o sentido muito parecido com "exchange".
Do you want to swap umbrellas? [Você quer trocar os guarda chuvas?] => Sentido parecido com "exchange".
We need to get together to swap ideas and information. [Precisamos de nos reunir parea trocar idéias e informação.]=> Sentido parecido com "exchange".
Bons estudos!
1. Change: o mais comum e geral no sentido de trocar/mudar.
She changed a lot. [Ela mudou muito.] => Neste caso, não use "exchange, trade" ou "swap".
He tried to change the subject. [Ele tentou mudar de assunto.] => Neste caso, não use "exchange, trade ou swap".
I bought these gloves for my daughter, but they're too large. Can I change them for a smaller size? [Eu comprei estas luvas para minha filha, mas são muito grandes. Posso trocar por um tamanho menor?] => Neste caso, "exchange" pode ser usado da mesma forma. Não use "trade". "Swap" parece ser uma opção menos comum.
2. Exchange: trocar - dar e receber
We exchange gifts at Christmas. [Nós trocamos presentes no natal.]
Where can I exchange my dollars fo reals? [Onde posso trocar meus dólares por reais?] => "Change" seria outra opção aqui.
3. Trade: trocar - um objeto que você tem por um objeto que o outro tem.
Tony traded his computer for a bike. [Tony trocou seu computador por uma bicicleta.]
4. Swap: tem o sentido muito parecido com "exchange".
Do you want to swap umbrellas? [Você quer trocar os guarda chuvas?] => Sentido parecido com "exchange".
We need to get together to swap ideas and information. [Precisamos de nos reunir parea trocar idéias e informação.]=> Sentido parecido com "exchange".
Bons estudos!
Aproveitando o tópico, queria saber se Switch se encaixa como "trocar, mudar"?
Olá pessoal,
Me deparei com essa frase e tentei passar mentalmente para o inglês, mas daí me veio a duvida de usar change ou exchange neste caso:
Thanks in advance
Me deparei com essa frase e tentei passar mentalmente para o inglês, mas daí me veio a duvida de usar change ou exchange neste caso:
E aí, como ficaria passado para o inglês? Exchange me parece ser mais usado para coisas materiais/palpáveis, estou errada?Troque a violência pela paz, troque o ódio pelo amor...
Thanks in advance
Switch não tem o sentido de trocar como se trocam figurinhas. É mais para o sentido de alternância. Se sua mão esquerda está cansada, TROQUE para a direita.Douglaspfc escreveu:Aproveitando o tópico, queria saber se Switch se encaixa como "trocar, mudar"?
Penso que é isso.